Hi guys! Um dia desses postamos uma explicação nas nossas redes que deu o que falar. Caso você ainda não esteja acompanhando o nosso trabalho por lá. Naquela oportunidade tratamos de tópicos como:
A expressão “some friend you are” em inglês é uma forma irônica ou sarcástica de dizer que alguém não está agindo como um verdadeiro amigo. Ao pé da letra, parece que você está dizendo que a pessoa é uma ótima amiga, mas, na verdade, o que está sendo comunicado é o oposto. A palavra “some” aqui não está sendo usada em seu sentido literal de “algum(a)”, mas sim para enfatizar a decepção ou desapontamento com o comportamento da pessoa.
Essa construção pode ser aplicada a diversas outras situações, não se limitando a “friend” (amigo) e “help” (ajuda). A estrutura geral é a seguinte:
Veja abaixo alguns exemplos em inglês com suas respectivas traduções completas:
Ex: You left me waiting for hours and didn’t even apologize. Some friend you are!
[você me deixou esperando por horas e nem se desculpou. Que belo amigo você é, hein!]
Ex: I asked John to help me fix the car, but he just stood there watching. Some help he was!
[pedi ao John para me ajudar a consertar o carro, mas ele só ficou lá parado assistindo. Que grande ajuda ele foi, hein!]
Ex: The teacher doesn’t even bother to explain the material properly. Some teacher she is!
[a professora nem se preocupa em explicar o material direito. Que bela professora ela é, hein!]
Ex: I followed the advice they gave me, but it only made things worse. Some advice that was!
[eu segui o conselho que eles me deram, mas só piorou as coisas. Que ótimo conselho foi esse, hein!]
Ex: I thought it would be an amazing party, but there’s hardly anyone here. Some party this is!
[eu achei que seria uma festa incrível, mas mal tem alguém aqui. Que festa maravilhosa essa, hein!]
Ex: Your boss makes you work late and never thanks you. Some boss you have!
[seu chefe faz você trabalhar até tarde e nunca te agradece. Que chefe legal você tem, hein!]
Ex: They lost every game in the tournament. Some team they are!
[eles perderam todos os jogos do torneio. Que time incrível eles são, hein!]
Ex: I followed your advice, but everything went wrong. Some advice you gave me!
[eu segui seu conselho, mas tudo deu errado. Que ótimo conselho você me deu, hein!]
Ex: Your family didn’t even care to help you with the move. Some family you have!
[sua família nem se importou em te ajudar com a mudança. Que família prestativa você tem, hein!]
Ex: I thought it would be a fancy dinner, but there are only sandwiches. Some dinner this is!
[eu pensei que seria um jantar sofisticado, mas só tem sanduíches. Que jantar maravilhoso esse, hein!]
Bem legal esse tipo de construção da língua inglesa, não é? É uma maneira informal bem simples, porém bem didática para exprimir a sua crítica, sobretudo a dada conduta de alguém. Caso você queira continuar com o projeto de aprender inglês online, é só se inscrever em nossas redes sociais, sempre avisamos por lá quando há novidades por aqui.
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.