O Que Significa “Why Bother” Em Inglês? Onde foi que você se deparou com essa combinação de palavras do inglês? Pois bem. Vamos investigá-la, de uma forma um pouco menos convencional – que tal?

Imagine que você está no meio de um jantar chique, com um prato gourmet na sua frente, e você decide que seria uma ótima ideia preparar uma sobremesa de última hora. Só que, ao olhar para os ingredientes e ver a quantidade de trabalho que dá, você pensa: “Por que se incomodar?” Bem-vindo ao maravilhoso mundo do “why bother”!

“Why bother” é uma expressão em inglês que pode ser traduzida como “por que se incomodar” ou “para que se dar ao trabalho”. Ela é usada para expressar a ideia de que algo não vale o esforço ou o tempo investido, porque o resultado não justifica o trabalho. É como aquele momento em que você decide não sair da cama porque o frio lá fora não vale o esforço de colocar um casaco.

A expressão “why bother” pode ser usada em diversas situações do dia a dia, especialmente quando alguém está pensando se deve ou não fazer algo que parece desnecessário ou trabalhoso. É um pouco como olhar para um desafio e pensar: “Será que vale a pena? Não, obrigada!”

Ex: You’re really going to clean the house before your friend’s visit? Why bother!

Advertisement

[você realmente vai limpar a casa antes da visita do seu amigo? Para que se dar ao trabalho!]

Ex: Deciding to go on a strict diet just so your boyfriend doesn’t judge you at dinner? Why bother!”

[decidir fazer uma dieta rigorosa só para o seu namorado não te julgar? Por que se incomodar!]

Ex: He bought a book on how to be more productive and then decided not to read it. Why bother!”

[ele comprou um livro sobre como ser mais produtivo e depois decidiu não ler. Para que perder tempo com isso?]

Ex: Giving a PowerPoint presentation for your goldfish? Why bother!

[fazer uma apresentação de slides para mostrar ao seu peixe dourado? Para que isso?]

Pois bem. A essa altura do campeonato, você deve ter percebebido que “Why bother” é a expressão perfeita para aqueles momentos em que a preguiça fala mais alto e o esforço não parece valer a pena. É como olhar para um projeto complicado e pensar: “Ah, que se dane! Eu posso assistir a um filme e deixar isso para lá.”

Então, da próxima vez que você se encontrar ponderando se deve se incomodar ou não, lembre-se de “why bother” — às vezes, o melhor a fazer é simplesmente relaxar e aproveitar a vida! KKKKKKKKK

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Artigo “A” do Inglês com Som de “A” do Alfabeto

Você já se pegou assistindo a um filme ou a uma apresentação em inglês e,…

15 horas ago

Terceira Pessoa Impessoal Em Inglês

Sabe quando a gente usa aquela frase em português tipo “não se pode fazer isso”…

16 horas ago

Plural Para Generalizações Em Inglês

Outro dia me pediram uma sugestão em relação à redação de dado texto, caso em…

17 horas ago

Pronúncia de The seguido de Vogais (The End)

Imagina que você tá numa conversa em inglês e, de repente, se depara com a…

2 dias ago

O Que Significa “Buck Wild”? (Get Buck Wild)

A expressão "buck wild" é cheia de energia, usada para descrever um comportamento fora de…

2 dias ago

Closing The Barn Door After the Horse Has Bolted

E aí, já ouviu alguém falar "closing the barn door after the horse has bolted"?…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.