Por que em Português Dizemos “Casar com” e em Inglês “Marry”?

Aprender uma nova língua frequentemente envolve entender não apenas a gramática e o vocabulário, mas também as sutilezas culturais e idiomáticas que diferenciam um idioma do outro. Um exemplo interessante que remete a essa ideia é a diferença entre o português e o inglês quando falamos sobre casamento. Em português, dizemos “casar com alguém”, enquanto em inglês simplesmente usamos “marry someone”. Você sabe o motivo para que as coisas sejam desse jeito? Abaixo, vamos tecer algumas breves considerações sobre o porquê dessa diferença e o que ela significa em termos linguísticos e culturais.

A ESTRUTURA DO PORTUGUÊS: “CASAR COM”

No português, a expressão “casar com” é composta pelo verbo “casar” seguido da preposição “com”. Esta construção é necessária para indicar com quem alguém está se casando. A preposição “com” estabelece uma relação clara entre as duas partes envolvidas no casamento.

Exemplos:

  1. Ela vai casar com João.
  2. Maria casou com Pedro no ano passado.

Essa estrutura é comum em português, onde preposições são frequentemente usadas para ligar verbos a seus objetos de forma a clarificar a relação entre eles.

Advertisement

A Estrutura do Inglês: “Marry”

No inglês, o verbo “marry” já inclui implicitamente a relação entre as duas partes. Não há necessidade de uma preposição adicional para indicar com quem a pessoa está se casando. O verbo “marry” é transitivo direto, ou seja, ele liga diretamente o sujeito ao objeto sem a necessidade de preposição.

Exemplos:

  1. She is going to marry John.
  2. Maria married Peter last year.

Diferenças Linguísticas e Culturais

  1. Simplicidade e Eficiência:
    • O inglês tende a preferir construções mais diretas e eficientes. A omissão da preposição torna a frase mais curta e direta.
    • No português, a preposição “com” adiciona clareza e especificidade, enfatizando a relação entre as duas pessoas.
  2. Uso de Preposições:
    • O português é uma língua que frequentemente utiliza preposições para conectar verbos a objetos. Isso pode ser visto em várias outras expressões, como “falar com”, “brincar com”, etc.
    • O inglês, por outro lado, muitas vezes incorpora essa relação diretamente no verbo.
  3. Evolução Histórica:
    • As diferenças podem também ser atribuídas à evolução histórica e aos caminhos distintos que cada língua tomou ao longo dos séculos. O inglês sofreu influências de várias línguas, como o francês e o latim, e desenvolveu uma tendência para formas mais condensadas e diretas.

Em inglês, existem algumas construções que lembram a estrutura do português, mas são usadas em contextos diferentes. Por exemplo, é possível dizer “get married to someone”, que é mais próximo de “casar com alguém”, mas é menos comum no uso diário do que simplesmente “marry someone”.

Exemplo:

  • She got married to John last year.

MORAL DA HISTÓRIA

  • Português: Usa “casar com” para ligar claramente as duas partes envolvidas no casamento através da preposição “com”.
  • Inglês: Usa “marry” diretamente, sem necessidade de preposição, tornando a construção mais direta e eficiente.

Então, é isso. Esperamos que essa explicação lhe tenha sido útil de alguma forma. Em havendo interesse para contar com o nosso apoio em sua jornada rumo à #fluênciaeminglês, convidamos os nossos leitores a conhecerem o nosso trabalho no YouTube. São #aulasdeinglês para estudantes de todos os níveis!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

O Que Significa a Palavra “Unwind” Em Inglês?

A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…

17 horas ago

Diferença Entre Ya Yeah Yo Yep Yup: O Que Significam?

Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…

17 horas ago

O Que Significa “Take Something To Heart”?

Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…

2 dias ago

Como Se Diz “Dar Um Jeitinho Em Inglês”?

A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…

3 dias ago

Como Memorizar Vocabulário Em Inglês?

Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…

5 dias ago

Some [Algo] You Are He Is: O Que Significa?

Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…

6 dias ago

Este site utiliza cookies.