Você sabe como usar e o significado de “what took you so long em inglês”? A expressão idiomática “What took you so long?” é muito comum na língua inglesa e é usada para perguntar por que alguém demorou tanto para fazer algo. Em português, seria equivalente a perguntar “Por que você demorou tanto?” ou “O que fez você demorar tanto?”.
DIFERENÇA ENTRE “POR QUE VOCÊ DEMOROU TANTO?” E “O QUE FEZ VOCÊ DEMORAR TANTO?”
Uma diferença importante entre o português e o inglês é que, em português, geralmente perguntamos “Por que você demorou tanto?”, focando na razão do atraso de forma direta. Essa é uma forma mais comum e natural de perguntar em português. Já em inglês, a estrutura “What took you so long?” é mais idiomática e frequentemente utilizada. Ela literalmente significa “O que levou você tanto tempo?” mas, na prática, serve para perguntar o motivo do atraso de forma mais coloquial.
ESTRUTURA E USO DA EXPRESSÃO
A frase “What took you so long?” é composta dos seguintes elementos:
Observe a estrutura geral que adotamos para montar uma frase: what took you so long + verbo na forma infinitiva.:
Com base nisso, vejamos alguns exemplos de frases completas.
EXEMPLOS DE USO COM WHAT TOOK YOU SO LONG
Ex: What took you so long to get here?
[o que te fez demorar tanto para chegar aqui?]
Ex: I’ve been waiting for hours. What took you so long?
[estou esperando a horas. Por que demorou tanto?]
ERROS COMUNS EM RESPOSTAS COM WHAT TOOK YOU SO LONG
Um erro comum ao responder essa pergunta é focar em justificativas curtas que não respondem a questão adequadamente. Por exemplo:
Essa resposta é vaga e pode não satisfazer quem fez a pergunta. Em vez disso, tente ser mais específico, explicando o que realmente causou o atraso:
ESPECIFICIDADES DAS LÍNGUAS
No inglês, a estrutura “What took you so long?” é uma maneira natural de perguntar sobre a demora, enquanto em português a versão mais comum seria “Por que você demorou tanto?”. Essas diferenças refletem particularidades culturais e linguísticas, onde o inglês tende a usar “o que” como pronome interrogativo para situações em que o português usaria “por que”.
Além disso, ao traduzir essa expressão para o português, é importante levar em consideração o contexto e a naturalidade da linguagem, evitando traduções literais que podem soar artificiais ou incomuns no português cotidiano.
“What took you so long?” é uma expressão útil e frequente em inglês, especialmente em situações onde se quer entender a razão de um atraso. Ao aprender a usar essa expressão, lembre-se das diferenças culturais e linguísticas entre o inglês e o português, para que você possa utilizá-la de forma precisa e contextualizada. Para dar continuidade ao seu processo de aprendizagem, se inscreva no canal oficial do Portal Inglês no Teclado no YouTube. Milhares de pessoas conferem as nossas #dicasdeinglês por lá.
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.