A combinação de palavras “come/go/be along for the ride” é uma gíria do inglês que pode ou não significar participar de algo sem necessariamente estar ativamente envolvido na ação principal ou nas decisões. Isso implica que você está acompanhando alguém em uma experiência ou situação, geralmente sem muito controle ou responsabilidade sobre o que está acontecendo.
É como se você estivesse ali para observar ou aproveitar o momento, mesmo que não tenha papel ativo no que está acontecendo. Quantas vezes você já foi a dado evento apenas para acompanhar alguém? Um jantar em um restaurante, por exemplo.
No entanto, é importante que façamos algumas distinções essenciais envolvendo estes verbos e o conjunto “for the ride”. Você notou que logo no começo deste texto dissemos pode ou não?
A combinação de palavras “come along for the ride” indica que alguém está sendo convidado a se juntar a uma experiência.
Ex: He invited me to come along for the ride during his road trip.
[ele me convidou para ir junto durante sua viagem de carro]
Por outro lado, em “go along for the ride” você decide se juntar a uma atividade, mas sem grande envolvimento.
Ex: I didn’t plan the event, but I’ll go along for the ride.
[eu não planejei o evento, mas vou acompanhar]
Além disso, “be along for the ride” significa estar participando, mas sem estar muito envolvido.
Ex: I’m just along for the ride, watching everything unfold.
[eu só estou aqui acompanhando, vendo tudo acontecer]
Essas combinações de palavras pode ser usadas em uma série de contextos, como:
Você vai junto em uma viagem sem planejar, apenas para aproveitar a jornada.
Ex: I’m just along for the ride, enjoying the views.
[estou apenas aproveitando o passeio, curtindo as paisagens]
Alguém participa de um projeto, mas sem contribuir diretamente ou tomar decisões importantes.
Ex: She was along for the ride in the project, letting others lead.
[ela estava acompanhando o projeto, deixando os outros liderarem]
Quando alguém aceita o que está acontecendo, sem interferir ou fazer grandes mudanças.
Ex: Sometimes, you just have to be along for the ride in life.
[às vezes, você só tem que acompanhar o fluxo da vida]
Embora não exista uma tradução exata para o português, algumas formas de expressar a ideia podem ser:
Algumas pessoas podem confundir essa expressão com “ser passageiro,” mas isso pode sugerir que você não tem nenhuma influência no resultado. Embora você possa não estar no comando em “along for the ride,” ainda está ciente e pode se envolver de alguma forma.
O uso de come, go, ou be muda dependendo do contexto, mas todas indicam a mesma ideia de estar “presente” sem ser o foco principal. Se você quer sugerir que alguém participe de algo de maneira casual, ou apenas para aproveitar o momento sem compromisso, essa é a expressão certa!
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.