Categories: Como Dizer em Inglês

Como Dizer “Aos Cuidados De” Em Inglês?

Quando você precisa dizer “aos cuidados de” em inglês, especialmente em contextos como enviar correspondências ou direcionar algo a uma pessoa específica, há várias formas de expressar isso. Claro, esse é o tipo de detalhe que parece simples, mas, dependendo do contexto, pode variar um pouco. Então, vamos mergulhar em como essa expressão pode ser utilizada no inglês, indo além do básico para explorar opções criativas e adequadas para diferentes situações.

AOS CUIDADOS DE EM INGLÊS: CARE OF (C/O)

A expressão mais comum e amplamente utilizada para “aos cuidados de” é “care of” ou, como aparece em muitas correspondências e documentos, a forma abreviada c/o. Essa é a forma padrão que você vai ver quando uma carta ou pacote é destinado a uma pessoa que, na verdade, está sendo enviada para o endereço de outra. Ou seja, você está indicando que aquela correspondência deve ser entregue aos cuidados de alguém que vai repassá-la ao destinatário final.

Ex: John Smith, c/o Mary Johnson, 123 Main Street.

[John Smith, aos cuidados de Mary Johnson, Rua Principal, 123]

Aqui, John Smith é o destinatário, mas a correspondência está sendo enviada para o endereço de Mary Johnson. Essa forma é amplamente reconhecida e funciona muito bem em correspondências formais e informais.

Advertisement
AOS CUIDADOS DE EM INGLÊS: ATTN: (ATTENTION)

Outra maneira de dizer “aos cuidados de” é usar a abreviação Attn:, que significa “attention.” Essa opção é bastante comum em cartas e e-mails comerciais, onde você quer direcionar uma mensagem ou correspondência para uma pessoa específica dentro de uma organização. Isso geralmente aparece no cabeçalho de uma carta ou no envelope.

Ex: Attn: Sarah Lee, Marketing Department.

[aos cuidados de Sarah Lee, Departamento de Marketing]

Aqui, Attn: chama a atenção diretamente para a pessoa específica que deve receber a correspondência, garantindo que chegue às mãos certas, mesmo em uma organização com muitos departamentos e pessoas.

AOS CUIDADOS DE EM INGLÊS:  TO THE ATTENTION OF

Essa é uma versão um pouco mais formal de “Attn:”, e pode ser usada tanto em cartas quanto em e-mails mais formais. É mais completa e tem um toque de polidez que faz toda a diferença em situações de negócios ou em correspondências onde você quer garantir que sua mensagem tenha um tom profissional.

Ex: To the attention of Mr. Robert Brown, Accounts Department.

[aos cuidados do Sr. Robert Brown, Departamento de Contas]

Esse tipo de frase faz o destinatário sentir que a mensagem foi cuidadosamente pensada para chegar até ele, especialmente em ambientes corporativos.

AOS CUIDADOS DE EM INGLÊS: FOR THE ATTENTION OF

Essa expressão é bastante semelhante à anterior, mas pode ser um pouco mais versátil. É muito comum no inglês britânico, especialmente em contextos de negócios. Funciona da mesma forma que “to the attention of”, mas traz consigo um leve toque de formalidade britânica.

Ex: For the attention of Jane Doe, HR Department.

[aos cuidados de Jane Doe, Departamento de RH]

O uso de “for” ao invés de “to” é apenas uma questão de estilo, mas ambas as formas são aceitáveis. Essa frase tem o mesmo propósito: garantir que a correspondência ou mensagem chegue à pessoa certa.

AOS CUIDADOS DE EM INGLÊS:  IN CARE OF

Outra variação interessante é “in care of.” Embora menos usada no cotidiano, essa expressão também é válida e pode aparecer em contextos mais formais ou, às vezes, em documentos legais. É quase uma alternativa completa para “care of,” mas com um ar mais formal.

Ex: The contract should be sent in care of Mr. Thomas White.

[o contrato deve ser enviado aos cuidados do Sr. Thomas White]

Aqui, a mensagem é clara e objetiva, garantindo que o destinatário secundário esteja ciente de que o conteúdo deve ser direcionado a ele.

AOS CUIDADOS DE EM INGLÊS: VIA

Embora “via” signifique “através de” ou “por meio de,” em algumas situações, pode ser uma forma indireta de indicar “aos cuidados de.” Essa expressão aparece, por exemplo, quando você está enviando algo para uma pessoa através de outra.

Ex: Please send the documents via James Richards.

[por favor, envie os documentos aos cuidados de James Richards]

Esse uso é menos formal e, geralmente, menos comum, mas ainda assim pode ser uma forma de transmitir a mesma ideia, especialmente em um ambiente mais casual.

AOS CUIDADOS DE EM INGLÊS: ON BEHALF OF

Agora, entrando em um campo um pouco mais interpretativo, você pode usar “on behalf of” quando quer dizer que algo está sendo feito ou enviado em nome de outra pessoa. Embora não seja a tradução exata de “aos cuidados de,” ela pode ser usada quando uma pessoa está agindo em nome de outra, como no envio de documentos ou mensagens.

Ex: I’m writing this email on behalf of John Davis.

[estou escrevendo este e-mail aos cuidados de John Davis]

Essa expressão é especialmente útil quando você está lidando com algo que envolve representação ou quando uma pessoa específica é responsável por repassar informações.

Em inglês, há várias formas de transmitir a ideia de “aos cuidados de,” desde o simples “care of (c/o)” até opções mais elaboradas como “for the attention of” e “on behalf of.” Dependendo do contexto, você pode escolher uma expressão mais formal ou informal, sempre garantindo que a mensagem ou correspondência chegue à pessoa correta. Seja escrevendo uma carta, enviando um e-mail ou apenas repassando algo de forma casual, o importante é deixar claro quem é o responsável por receber ou encaminhar a informação.

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Como Memorizar Vocabulário Em Inglês?

Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…

1 dia ago

Some [Algo] You Are He Is: O Que Significa?

Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…

2 dias ago

Ouvir Música Em Inglês: Sincronia Entre Listening e Speaking

Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…

2 dias ago

Loanwords: Palavras Emprestadas

Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…

3 dias ago

Expressão Idiomática “Clear The Air”: O Que Significa?

A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…

3 dias ago

Como Dizer Falar Com Jeitinho Em Inglês?

Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…

5 dias ago

Este site utiliza cookies.