Categories: Como Dizer em Inglês

Como Dizer Constranger e Constrangimento Em Inglês?

Se você já se pegou tentando traduzir “constranger” ou “constrangimento” para o inglês e ficou confuso com as opções, não se preocupe! Vamos desvendar as várias formas de expressar essas ideias em inglês, para que você possa usar a palavra certa na hora certa. Ao final, junte-se à comunidade de estudantes de inglês que acompanham o trabalho do #inglêsnoteclado no YouTube, todos os dias. Você com certeza vai gostar muito das #dicasdeinglês que damos por lá. 

COMO DIZER CONSTRANGER EM INGLÊS?

“Constranger” em inglês pode ser traduzido de várias formas, dependendo do contexto. Aqui estão algumas maneiras comuns de dizer “constranger”:

Embarrass para Constranger Em Inglês

É a tradução mais direta e é usada quando você quer dizer que alguém está fazendo outra pessoa se sentir envergonhada ou desconfortável.

Ex: She didn’t mean to embarrass him, but her comment made everyone uncomfortable.

[ela não queria constrangê-lo, mas o comentário dela deixou todos desconfortáveis]

Advertisement
Humiliate para Constranger Em Inglês

É um pouco mais forte do que “embarrass” e se refere a causar uma grande vergonha ou humilhação.

Ex: He felt humiliated when his mistakes were pointed out in front of the whole team.

[ele se sentiu humilhado quando seus erros foram apontados na frente de toda a equipe]

Put Someone on the Spot para Constranger Em Inglês

 Essa expressão é usada quando alguém é colocado em uma situação desconfortável, onde tem que responder ou agir de forma imediata e difícil.

Ex: Don’t put me on the spot; I don’t know the answer to that question.

[não me constranja; eu não sei a resposta para essa pergunta]

COMO DIZER  CONSTRANGIMENTO EM INGLÊS?

“Constrangimento” em inglês também tem algumas formas de ser expresso, dependendo da situação:

Embarrassment para Constranger Em Inglês

É o termo mais direto para “constrangimento” e é usado para descrever o estado de se sentir envergonhado ou desconfortável.

Ex: He felt a deep sense of embarrassment after his mistake was discovered.

[ele sentiu um profundo constrangimento depois que seu erro foi descoberto]

Discomfort para Constranger Em Inglês

Pode ser usado quando o constrangimento não é tão intenso, mas ainda assim causa um certo desconforto.

Ex: The awkward silence in the room created a feeling of discomfort among the guests.

[o silêncio constrangedor na sala criou um sentimento de desconforto entre os convidados]

Awkwardness para Constranger Em Inglês

 Refere-se a uma sensação de embaraço ou desconforto que surge em situações desconfortáveis ou desajeitadas.

Ex: There was a noticeable awkwardness in the conversation after the controversial topic was brought up.

[havia uma notável sensação de constrangimento na conversa depois que o assunto controverso foi abordado]

Para traduzir “constranger” e “constrangimento” para o inglês, você tem várias opções, como acabamos de aprender nesse texto do portal Inglês no Teclado (InT). Conhece alguma que não foi mencionada? Compartilhe com a gente! Agora, quando você precisar falar sobre esses sentimentos ou situações em inglês, você saberá exatamente qual palavra usar! Nos vemos no YouTube? A coisa está muito boa lá! Confira o nosso canal.

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Como Dizer “O Que Vale É A Intenção Em Inglês”?

Natal está batendo na porta e é hora de aprendermos a como sermos gentis, isto…

7 horas ago

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

3 dias ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

5 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

5 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

5 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.