A expressão idiomática da língua inglesa “Don’t talk the talk if you can’t walk the walk” é um aviso claro sobre a importância de alinhar palavras e ações. Ela sugere que não adianta apenas falar sobre algo ou se gabar de habilidades, se você não pode comprová-las com ações concretas. Essa ideia é fundamental em diversas situações do cotidiano, seja em ambientes de trabalho, nas relações pessoais, ou até mesmo em interações sociais.

EXPRESSÃO NO AMBIENTE DE TRABALHO

 Se um colega afirma que pode liderar um projeto, mas nunca demonstra as habilidades necessárias, você pode dizer:

Ex: Hey, don’t talk the talk if you can’t walk the walk. We need someone who can actually deliver.

[ei, não fale se não pode cumprir. Precisamos de alguém que realmente possa entregar]

EXPRESSÃO NO RELACIONAMENTOS PESSOAIS

Quando um amigo se gaba de suas conquistas, mas não faz nada para realmente alcançá-las, você pode lembrá-lo da expressão:

Advertisement

Ex: You need to walk your talk if you want us to believe you.

[você precisa agir de acordo com suas palavras se quiser que a gente acredite em você]

EXPRESSÃO PARA ACONSELHAMENTO

Se alguém está se queixando de que outras pessoas não estão cumprindo promessas, você pode dizer:

Ex: Maybe they just don’t realize that you can’t talk the talk if you can’t walk the walk.

[talvez eles apenas não percebam que não se pode falar se não se pode agir]

ALGUMAS VARIAÇÕES DA EXPRESSÃO ORIGINAL

As variações dessa expressão idiomática são numerosas e podem ser usadas em contextos semelhantes, cada uma trazendo uma nuance ligeiramente diferente.

“Walk it like you talk it”

Essa variação enfatiza a necessidade de agir conforme se fala. É frequentemente usada em contextos de confiança e autenticidade.

Ex: If you believe in what you’re saying, walk it like you talk it.

[se você acredita no que diz, pratique o que diz]

“Talk the talk, walk the walk”

Trata-se de uma outra forma mais simples que sugere que, para ser levado a sério, é preciso fazer o que se diz.

Ex: To be a good leader, you must talk the talk and walk the walk.

[para ser um bom líder, você precisa falar e agir]

“You don’t walk like you talk”

Essa frase é uma crítica direta, indicando que a pessoa não está agindo de acordo com suas palavras.

Ex: You say you care about the team, but you don’t walk like you talk.

[você diz que se importa com o time, mas não age como fala]

“Walk your talk”

Uma expressão que reforça a ideia de que é preciso agir conforme os princípios ou promessas que você faz.

Ex: If you advocate for sustainability, you should walk your talk by making eco-friendly choices.

[se você defende a sustentabilidade, você deve colocar em prática o que prega, fazendo escolhas ecologicamente corretas]

“All talk, no action”

Essa variação é uma crítica a alguém que fala muito, mas não age.

Ex: She’s all talk, no action when it comes to her fitness goals.

[ela só fala, mas não faz nada quando se trata de atingir seus objetivos de condicionamento físico]

Incorporar a expressão “Don’t talk the talk if you can’t walk the walk” e suas variações no seu vocabulário diário pode ajudar a promover uma cultura de responsabilidade e autenticidade, tanto em ambientes profissionais quanto em interações pessoais. Ao lembrar-se de que ações têm um peso maior do que palavras, você se torna não apenas um comunicador mais eficaz, mas também um exemplo a ser seguido por aqueles ao seu redor.

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa “Button My Lip” Em Inglês?

A expressão "button my lip" é uma forma coloquial e bem comum de dizer que…

22 horas ago

Como Dizer Recuperar Investimento em Inglês?

Quando falamos sobre "recuperar investimento" em inglês, a expressão mais comum utilizada é "recover the…

23 horas ago

“Lay Off” e “Take Severance”: O Que Significam?

Quando falamos sobre o ambiente de trabalho em inglês, expressões como "lay off" e "take…

1 dia ago

Expressão Idiomática “BRING HOME”: O Que Significa?

A expressão idiomática "bring home" é bem interessante e pode ser usada em diferentes contextos,…

2 dias ago

Palavra “While” e Seus Diferentes Significados

A palavra "while" pode parecer simples, mas na verdade ela carrega vários significados e usos…

2 dias ago

Às Vezes Em Inglês: Como Dizer?

A expressão "às vezes" em português pode ser traduzida para o inglês de várias formas,…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.