Suponha que você esteja curtindo um dia perfeito na praia: o sol brilha, a brisa é suave, e você tem sua bebida favorita na mão. Pode até ser que a areia esteja quente demais ou o guarda-sol insista em não parar em pé, mas, no fim das contas, você olha ao redor e pensa: “Eu não mudaria nada nisso aqui. Está perfeito do jeito que está.”

Esse é justamente o espírito da expressão idiomática do inglês “wouldn’t have it any other way.” Ela serve para mostrar que, apesar de qualquer coisa que poderia ser diferente ou melhorar, você está completamente satisfeito com a situação, e não quer que nada mude.

Pense no seguinte exemplo clássico: você tem aquele amigo que adora chegar atrasado em tudo, é o rei da procrastinação, mas é também a pessoa que faz qualquer encontro ser mais divertido. Mesmo com todos os defeitos, você o adora e diria algo como:

Ex: He’s always late, but I wouldn’t have it any other way.

[ele está sempre atrasado, mas melhor assim do que sem ele]

Advertisement

Agora vamos pensar em um outro cenário. Imagine uma família grande e barulhenta. Pode ser uma confusão total na hora do almoço, crianças correndo para todos os lados, mas no fundo, você ama a bagunça. Logo, é comum que reflita com:

Ex: Our family gatherings are chaotic, but I wouldn’t have it any other way.

[nossos encontros de família são caóticos, mas antes assim do que sem encontro]

A essência dessa expressão está, portanto, em aceitar as imperfeições ou peculiaridades de algo ou alguém, porque é justamente isso que torna a experiência especial. Mesmo que o cenário não seja perfeito aos olhos de outras pessoas, para você, está tudo certo. Afinal, é essa mistura que faz com que as coisas tenham seu charme.

Agora pense em algo no seu dia a dia: seja uma rotina que muita gente acharia maçante, mas que você adora, ou um costume que outros podem achar estranho. Se isso faz sentido para você, então “you wouldn’t have it any other way” — é assim que deveria ser, e você não trocaria por nada.

Em outras palavras, essa expressão captura aquele sentimento de satisfação plena, onde as pequenas imperfeições se são totalmente insignificantes.

Suponha que você esteja curtindo um dia perfeito na praia: o sol brilha, a brisa é suave, e você tem sua bebida favorita na mão. Pode até ser que a areia esteja quente demais ou o guarda-sol insista em não parar em pé, mas, no fim das contas, você olha ao redor e pensa: “Eu não mudaria nada nisso aqui. Está perfeito do jeito que está.”

Esse é justamente o espírito da expressão idiomática do inglês “wouldn’t have it any other way.” Ela serve para mostrar que, apesar de qualquer coisa que poderia ser diferente ou melhorar, você está completamente satisfeito com a situação, e não quer que nada mude.

Pense no seguinte exemplo clássico: você tem aquele amigo que adora chegar atrasado em tudo, é o rei da procrastinação, mas é também a pessoa que faz qualquer encontro ser mais divertido. Mesmo com todos os defeitos, você o adora e diria algo como:

Ex: He’s always late, but I wouldn’t have it any other way.

[ele está sempre atrasado, mas melhor assim do que sem ele]

Agora vamos pensar em um outro cenário. Imagine uma família grande e barulhenta. Pode ser uma confusão total na hora do almoço, crianças correndo para todos os lados, mas no fundo, você ama a bagunça. Logo, é comum que reflita com:

Ex: Our family gatherings are chaotic, but I wouldn’t have it any other way.

[nossos encontros de família são caóticos, mas antes assim do que sem encontro]

A essência dessa expressão está, portanto, em aceitar as imperfeições ou peculiaridades de algo ou alguém, porque é justamente isso que torna a experiência especial. Mesmo que o cenário não seja perfeito aos olhos de outras pessoas, para você, está tudo certo. Afinal, é essa mistura que faz com que as coisas tenham seu charme.

Agora pense em algo no seu dia a dia: seja uma rotina que muita gente acharia maçante, mas que você adora, ou um costume que outros podem achar estranho. Se isso faz sentido para você, então “you wouldn’t have it any other way” — é assim que deveria ser, e você não trocaria por nada.

Em outras palavras, essa expressão captura aquele sentimento de satisfação plena, onde as pequenas imperfeições se são totalmente insignificantes.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

“Is It Only Me Or”: O Que Significa e Como Usar?

Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…

2 meses ago

Quando “They” É Usado no Singular

Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…

2 meses ago

Make a Comeback: O Que Significa “Make a Comeback”?

Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…

2 meses ago

Como Usar “Be No Stanger To” Em Inglês?

Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…

2 meses ago

Quando “Some” Não Significa Alguns Em Inglês

Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…

3 meses ago

O Que Significa “Call It Quits” Em Inglês?

O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…

3 meses ago