Quando usamos a expressão “voz embargada” em português, geralmente estamos nos referindo a uma voz que está tremida, trêmula ou que parece sufocada, seja por causa de emoções fortes, como tristeza, nervosismo ou até mesmo alegria intensa. A voz embargada normalmente é aquela que falha ou vacila, especialmente quando alguém está prestes a chorar ou quando está tentando segurar a emoção.
Em inglês, existem diferentes maneiras de expressar essa ideia, e a escolha da expressão depende um pouco do contexto e da intensidade da emoção. Vamos explorar algumas das formas mais comuns de dizer “voz embargada” em inglês.
Essa é talvez a expressão mais usada em inglês para descrever alguém com a voz embargada por emoções. Literalmente, significa que a pessoa está tão emocionada que é como se a garganta estivesse “fechada” ou “apertada”.
Ex: She was so moved by the speech that she got choked up and could barely speak.
[ela ficou tão emocionada com o discurso que sua voz embargou e ela mal conseguiu falar]
Quando a voz de uma pessoa “cracks,” isso significa que a voz dela falhou ou quebrou por causa de uma forte emoção. Essa expressão é bastante usada quando alguém está à beira do choro e a voz oscila.
Ex: His voice cracked as he talked about the loss of his friend.
[sua voz embargou enquanto ele falava sobre a perda de seu amigo]
Se você quiser enfatizar o tremor causado pela emoção, “trembling voice” é uma expressão comum. Ela transmite a ideia de uma voz instável, trêmula, geralmente associada ao nervosismo ou à tristeza.
Ex: With a trembling voice, she thanked everyone for their support.
[com a voz embargada, ela agradeceu a todos pelo apoio]
“Quivering” é uma palavra que também pode ser usada para descrever uma voz trêmula, que vacila por causa de emoções fortes. Essa expressão é mais formal e menos usada no dia a dia, mas ainda eficaz para transmitir a ideia de uma voz embargada.
Ex: His quivering voice revealed just how much the situation affected him.
[sua voz embargada revelou o quanto a situação o afetou]
Uma maneira mais genérica e direta de descrever a situação é usar “emotional voice”. Embora não capture o tremor específico, transmite a ideia de que a voz da pessoa está afetada pela emoção.
Ex: She spoke in an emotional voice, unable to hide her feelings.
[ela falou com a voz embargada, incapaz de esconder seus sentimentos]
Outra maneira de expressar uma voz que está falhando devido à emoção é “breaking voice”. A ideia é que a voz está “se quebrando” ou “falhando”, o que também transmite a imagem de uma voz embargada por forte emoção.
Ex: Her voice was breaking as she struggled to keep from crying.
[sua voz embargou enquanto ela lutava para não chorar]
Então, é isso turma. Para esclarecer eventuais dúvidas, é só deixar a sua mensagem abaixo. Caso queiram continuar contando com nosso apoio para buscar a fluência em inglês, juntem-se às milhares de pessoas que conferem o nosso trabalho no YouTube. Esperamos vê-los (as) por lá!
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.