As expressões “like” e “such as” são frequentemente usadas em inglês para introduzir exemplos, mas apesar de sua semelhança aparente, há nuances e contextos específicos em que cada uma deve ser utilizada. Muitos estudantes de inglês cometem erros ao escolher entre elas, principalmente devido à sua tradução literal para o português, que pode confundir.
Vamos explorar (sem realmente usar essa palavra) essas duas expressões, abordando erros comuns, pontos gramaticais avançados e como elas podem ser usadas de forma mais precisa e natural. Prepare-se para um mergulho profundo na diferença entre “like” e “such as”!
A palavra “like” é frequentemente usada para fazer comparações ou indicar semelhança entre dois ou mais elementos. Quando você utiliza “like”, está sugerindo que algo é semelhante a outra coisa, mas não necessariamente exatamente igual. Uma característica interessante do uso de “like” é que ele pode sugerir uma associação mais vaga do que “such as.”
Ex: She dances like a professional.
[ela dança como uma profissional]
Aqui, estamos comparando o estilo de dança dela com o de um profissional, mas não estamos dizendo que ela é, de fato, uma profissional.
Um erro comum é usar “like” quando, na verdade, o falante quer dar exemplos específicos, o que é o papel de “such as.” Em muitos casos, o uso de “like” pode dar a impressão de que estamos fazendo uma comparação e não dando exemplos.
Ex: I enjoy fruits like apples and bananas.” (INCORRETO)
Nesse exemplo, estamos sugerindo que “apples” e “bananas” são exemplos vagos de frutas, quando, na verdade, são exemplos específicos. A frase correta seria:
Ex: I enjoy fruits such as apples and bananas.
[eu gosto de frutas como maçãs e bananas]
“Such as” é a expressão correta quando o objetivo é listar ou fornecer exemplos específicos de algo. Diferente de “like,” que implica uma comparação, “such as” indica que os itens mencionados são exemplos do que está sendo discutido. O uso de “such as” dá mais clareza ao fato de que esses exemplos fazem parte do grupo maior ao qual você está se referindo.
Ex: Many countries, such as Brazil and Argentina, have diverse ecosystems.
[muitos países, como o Brasil e a Argentina, têm ecossistemas diversos]
Aqui, estamos dando exemplos claros de países com ecossistemas diversos. Não estamos sugerindo que o Brasil e a Argentina são apenas semelhantes a outros países; estamos dizendo que eles são exemplos desses países.
Muitos aprendizes de inglês cometem o erro de usar “such as” em contextos em que a comparação vaga é mais apropriada. Eles confundem o papel de exemplificação de “such as” com o uso comparativo de “like.”
Ex: She sings such as a professional. (INCORRETO)
Neste caso, o uso de “such as” é inadequado porque não estamos listando exemplos de profissionais. O correto aqui seria usar “like” para comparar o estilo de canto dela ao de um profissional:
Ex: She sings like a professional.
[ela canta como uma profissional]
Agora, vamos além das definições básicas e entrar em aspectos mais sutis e complexos do uso de “like” e “such as”.
“Like” geralmente é usado para introduzir um comparativo direto, muitas vezes antes de um substantivo ou pronome. Já “such as” tende a ser mais flexível, podendo ser usado para listar vários exemplos, às vezes introduzindo uma frase subordinada.
Ex: Writers like Shakespeare have influenced generations. (Comparação direta)
Ex: Writers, such as Shakespeare, have influenced generations. (Exemplificação)
Um aspecto gramatical interessante é que o uso de “like” pode suavizar ou alterar o significado de uma frase. Quando você usa “like,” muitas vezes não está fazendo uma afirmação literal, mas sim sugerindo uma qualidade comparativa.
Ex: It sounds like thunder.
[parece trovão]
Aqui, a frase sugere que o som é parecido com o de trovão, mas pode não ser trovão de verdade.
Compare isso com o uso de “such as,” que seria inadequado nesse caso, pois você não está listando exemplos de sons.
No inglês informal e coloquial, o uso de “like” como gíria ou expressão idiomática também é muito comum, o que pode causar confusão adicional. Por exemplo:
Ex: He was, like, totally surprised!
[ele estava, tipo, totalmente surpreso!]
Esse uso de “like” não tem nada a ver com comparações ou exemplos, mas sim com gírias e expressões modernas que podem alterar o significado da frase em conversas informais.
Compreender a diferença entre “like” e “such as” exige mais do que apenas conhecer o significado básico de cada uma. É preciso atenção ao contexto e à intenção da frase. Usar “like” para comparar e “such as” para exemplificar são as regras fundamentais, mas o inglês é cheio de exceções, principalmente em contextos coloquiais. Fique atento a erros comuns, como usar “wanna” em vez de “want” com substantivos, ou confundir a função de “like” e “such as.” Quanto mais você praticar e notar essas diferenças, mais natural será o uso dessas expressões. Para finalizar, temos uma fofoca para contar aos nossos leitores. Dá play no vídeo abaixo!
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Este site utiliza cookies.