A expressão “blow through money” é uma forma coloquial de descrever o ato de gastar dinheiro de maneira muito rápida e, geralmente, imprudente. Esse tipo de comportamento envolve passar por grandes quantias de dinheiro em um curto período, sem se preocupar muito com as consequências ou o planejamento financeiro.

A expressão transmite a ideia de que o dinheiro foi “soprado” (blown) ou “desperdiçado” rapidamente, como se não tivesse grande valor. Muitas vezes, ela está associada a gastos excessivos com itens de luxo, entretenimento ou despesas que poderiam ter sido evitadas.

Esse comportamento pode ser visto em várias situações, como quando alguém recebe um bônus, um aumento ou até mesmo uma herança e, em vez de poupar ou investir, gasta tudo rapidamente em coisas que nem sempre são necessárias.

A sensação de gastar dinheiro sem pensar no amanhã é central para a expressão. Além disso, a variação “blown on” foca mais no que foi comprado de maneira impulsiva, como se o dinheiro tivesse sido jogado fora em itens supérfluos ou experiências que, no final das contas, não trouxeram grande valor.

Ex: After getting his tax refund, he blew through the money in just two days, buying gadgets and going out to fancy restaurants.

Advertisement

[depois de receber sua restituição de imposto, ele gastou todo o dinheiro em apenas dois dias, comprando eletrônicos e indo a restaurantes caros]

Ex: I can’t believe how quickly she blew through her inheritance on designer clothes and luxury vacations.

[não consigo acreditar em como ela gastou rapidamente sua herança com roupas de grife e férias de luxo]

Ex: They blew through their entire savings on a lavish wedding and a honeymoon in the Maldives.

[eles gastaram todas as suas economias em um casamento extravagante e uma lua de mel nas Maldivas]

A expressão também carrega um certo tom de crítica ou arrependimento, já que, muitas vezes, as pessoas que “blow through money” se dão conta, depois, de que gastaram mais do que deveriam. Isso pode resultar em dificuldades financeiras ou até mesmo em endividamento. O ato de gastar sem moderação nem sempre é consciente, e muitas vezes está relacionado à tentação de ceder ao consumismo.

Por outro lado, “blown on” coloca mais ênfase no objeto ou na experiência em que o dinheiro foi “desperdiçado.” Quando alguém diz “I blew my money on that,” normalmente está admitindo que o gasto não foi sensato. O dinheiro foi “jogado fora” em algo que, em retrospectiva, não trouxe o valor esperado.

Ex: Most of her money was blown on luxury handbags and expensive jewelry she hardly ever wore.

[a maior parte do dinheiro dela foi gasta em bolsas de luxo e joias caras que ela quase nunca usava]

Ex: His paycheck was blown on partying all weekend, leaving him with nothing for the rest of the month.

[o salário dele foi gasto todo em festas no fim de semana, deixando-o sem nada para o resto do mês]

Ex: All my savings were blown on a car that broke down within a month.

[todas as minhas economias foram gastas em um carro que quebrou em menos de um mês]

Essas expressões são muito usadas em contextos informais, especialmente para criticar ou refletir sobre hábitos de consumo pouco saudáveis. Elas também podem aparecer em conversas quando alguém está lamentando a falta de dinheiro após ter feito escolhas financeiras impulsivas. O uso de “blow” dá à expressão um tom mais enérgico e emocional, capturando a sensação de que o dinheiro “sumiu” em um piscar de olhos, muitas vezes sem um verdadeiro retorno ou benefício.

Essa ideia de “gastar sem controle” é especialmente relevante no mundo moderno, onde o consumismo e o acesso fácil a crédito e produtos de luxo podem levar as pessoas a gastarem além do que podem. No final das contas, “blow through money” serve como um alerta sobre os perigos de ceder à tentação de gastar sem pensar no futuro.

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Dia do Professor no Brasil (Com Depoimento)

Hoje é terça-feira, 15 de outubro de 2024, mais um dia do professor é celebrado…

18 horas ago

“Make Someone Wrong”: O Que Significa?

Quando usamos "make someone wrong"? Essa expressão geralmente aparece em contextos de conflito ou desacordo.…

1 dia ago

O Que Significa “Faring In” Em Inglês?

Uso do Verbo "Fare" e "Faring In" no Inglês "Faring" é a forma de gerúndio…

1 dia ago

Como Dizer “Nem Tanto Em Inglês”?

INGLÊS DE NÍVEL INTERMEDIÁRIO Dizemos “nem tanto” em português para indicar uma forma de moderar…

2 dias ago

Do As You Are Told – O Que Significa?

Do As You Are Told - O Que Significa? A expressão “do as you are…

3 dias ago

O Que Significa “Make It Work” Em Inglês?

A expressão "make it work" é muito comum em inglês e pode ser traduzida como…

3 dias ago

Este site utiliza cookies.