Hi guys! Hoje vamos falar sobre uma expressão bem conhecida no Brasil: “Roupa suja se lava em casa.” Já parou para pensar como dizer isso em inglês? Essa frase tem um significado importante, pois fala sobre resolver questões pessoais ou problemas familiares de maneira privada, sem expor para outras pessoas. Mas como expressar essa ideia no inglês do dia a dia? Bora logo apender isso?
Em inglês, a expressão que mais se aproxima de “Roupa suja se lava em casa” é “Don’t air your dirty laundry in public.”. Literalmente, isso significa “Não exponha sua roupa suja em público,” e o sentido é basicamente o mesmo: mantenha seus problemas pessoais em privado, sem contar para todo mundo.
Ex: They’re always fighting, but they don’t air their dirty laundry in public.
[eles vivem brigando, mas não expõem os problemas em público]
Outra forma interessante de passar essa ideia é usar “Keep it in the family.” Essa expressão sugere que algo deve ser tratado apenas entre as pessoas envolvidas, como família ou um pequeno grupo íntimo.
Ex: Whatever happens, let’s keep it in the family.
[o que quer que aconteça, vamos manter isso entre nós]
Além dessas expressões mais comuns, há outras maneiras mais sutis de falar sobre resolver problemas em particular.
Essa expressão foca no fato de lidar com problemas longe dos olhos do público, literalmente “atrás de portas fechadas.”
Ex: The company decided to handle the matter behind closed doors.
[a empresa decidiu resolver o assunto a portas fechadas]
Uma maneira simples e direta de dizer que algo deve ser mantido em segredo ou não ser compartilhado publicamente.
Ex: Let’s keep things private and not involve anyone else.
[vamos manter as coisas em sigilo e não envolver mais ninguém]
Essa expressão idiomática é usada quando você quer manter algo em segredo, seja um problema ou até mesmo um projeto que ainda não pode ser divulgado.
Ex: We should keep it under wraps for now.
[devemos manter isso em segredo por enquanto]
Vale notar que, enquanto a expressão “Roupa suja se lava em casa” é muito popular no Brasil, o equivalente em inglês, “Don’t air your dirty laundry in public”, é mais utilizado nos Estados Unidos. Isso mostra como cada cultura tem suas próprias formas de dizer que problemas pessoais não devem ser espalhados por aí. A ideia é a mesma, mas a maneira de expressá-la varia de acordo com o contexto cultural.
Então, da próxima vez que você precisar dizer para alguém resolver os problemas de forma discreta, agora você sabe como fazer isso em inglês! Lembre-se de que expressões como “Don’t air your dirty laundry in public” são bastante usadas, especialmente quando o assunto é proteger a privacidade.
Se gostou dessa dica, não se esqueça de se inscrever no canal oficial do Inglês no Teclado no YouTube para aprender muito mais! Nos vemos lá! De toda maneira, não caia no erro que comentamos abaixo.
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Este site utiliza cookies.