O Que Significa “Shit out of”, “Hell out of” e “Fuck out of” em inglês? Todas essas combinações de palavras são estruturas vulgares usadas para indicar a magnitude elevada de algo. Em português é comum dizermos coisas como “pra cacete” ou “pra caralho” quando o propósito é justamente dizer “muito”, porém de uma forma super informal.
Antes de aprendermos os significados de “Shit out of”, “Hell out of” e “Fuck out of” em inglês, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês além dessas, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!
O Que Significa The Shit Out Of?
Geralmente se diz em inglês:
- ______ The Shit Out Of ______;
- ______ The Hell Out Of ______;
- ______ The fuck Out Of ______;
Em que inserimos na primeira lacuna o que exatamente é, foi ou será feito, isto é, a ação, e na segunda lacuna, quem ou o que foi impactado por conta dessa ação. Em inglês, é comum alguém dizer após um tremendo susto: you scared the shit out of me. Compare essa frase com a estrutura desfalcada acima. You scared em uma tradução direta é “você assustou”, mas assustou quem? Resposta: me. Na nossa língua dizemos “me assuntou” e em inglês é: “scared me”. Fazemos uma pequena inversão. Assim, temos que: You scared me = você me assustou. Porém, se você quiser embutir o sentido de “você me assuntou pra cacete”, optamos por: you scared the shit out of me em que a parte “the shit out of” detém a função de ênfase.
Todas as outras variações acima exercem a mesma função: embutir ênfase para vincular o sentido de muito de uma forma grosseira.
Ex: Don’t sneak up on me like that, you scared the shit out of me!
[não ande de mansinho em minha direção assim, você me assustou pra cacete!]
Um ponto interessante sobre o uso dessa maneira de se expressar informalmente em inglês é quando a pronúncia que ouvimos no dia-a-dia envolvendo as palavras out e of. Esse talvez seja o diferencial de quem quer muito ficar com uma pronúncia super afiada. Conferiu no áudio acima? Fizemos várias versões para você captar como fica a pronúncia das palavras de uma maneira natural. Já falamos sobre esse aspecto [nesse artigo, clique] e também no vídeo abaixo. Vale super a apena se inteirar desse assunto.
Confira mais alguns exemplos adotando esse tipo de construção em inglês:
Ex: She told them to get the hell out of her house.
[ela os mandou cair fora da casa dela]
Ex: You scared the hell out of me!
[você me deu um susto do cacete]
Ex: Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl.
[Bill me deu uma surra do caceta após batermos boca por causa de uma garota]
Ex: Bob scared the crap out of me.
[Bob me deu um susto do cacete]
Gostou da explicação sobre “Shit out of”, “Hell out of” e “Fuck out of” em inglês? Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]