Como Dizer Se Ajeitar Em Inglês? Essa combinação de palavras pode ser usada em diversos contextos do português. De qualquer forma, decidi dar o meu breve pitaco sobre como dizer se ajeitar em inglês. Abaixo elenco alguns exemplos de como expressar essa ideia em inglês Se mesmo após checar a minha dica você ficar com alguma duvida, deixe o seu recado abaixo para que eu possa esclarecer algum ponto.
Para dizer se ajeitar com o sentido de acomodar recomendo o uso do verbo settle.
Ex: A: Will I make the announcement? B: Not just yet; let everyone get settled in first.
[A: você já vai fazer o anúncio? B: ainda não, deixa todo mundo se ajeitar primeiro]
Ex: Nothing’s settled yet.
[nada se ajeitou ainda]
Ex: The dog settled on the grass to enjoy its bone.
[o cão se ajeitou na grama para curtir o seu osso]
Para dizer se ajeitar com o sentido de colocar a vida nos trilhos, recomendo sort out life:
Ex: I couldn’t get my own life sorted out, let alone look after a child.
[eu não conseguia ajeitar a vida, muito menos tomar conta de uma criança]
Ex: Don’t be too blasé about getting your life sorted, things do have a way of working out so relax and enjoy it all.
[não seja tão blasé em se tratando de zerar a vida, no final tudo se desembola de um jeito ou de outro, então, relaxa e goza]
Para dizer se ajeitar com o sentido de tomar jeito recomendo: shape up.
Ex: He promised me he was going to shape up and stay out.
[ele prometeu que tomaria juízo e ficar longe de problemas]
Ex: The new supervisor told Tom he’d have to shape up or ship out.
[o novo supervisor disse que Tom deveria entrar na linha ou pular fora]