Como Dizer Total Liberdade Em Inglês? Como Dizer Carta Branca Em Inglês? Como Dizer “Passe Livre Em Inglês”? Você sabe? O ex-juiz e ex-Ministro da Justiça Sérgio Moro pontou que ele buscou total liberdade ao aceitar o cargo no atual governo. Essa ideia está ligada à gíria carta branca – ou seja, o sujeito pode tomar decisões à sua discricionariedade (não preciso pedir: posso?).
FREE HAND
Em Inglês, para dizer liberdade total, sugiro que você opte por “free hand”.
Ex: Did you get free hand with the las project?
[lhe foi dada total liberdade no último projeto?]
Ex: The police have been given a free hand to curb money laudering
[à polícia foi dada carta branca para o combate à lavagem de dinheiro]
Ex: Were they given a free hand on this?
[foi dada total liberdade a eles quanto a isso?]
FREE REIN
Outra alternativa é dizer “free rein” (uma variação da expressão idiomática acima).
Ex: Bob and Samantha gave me free rein to reorganize the department.
[o Bob e a Samantha me deram total liberdade para reorganizar o departamento]
Ex: They were not prepared to allow free rein.
[eles ainda não estavam prontos para dar carta branca]
BLANK CHECK
Outra alternativa, é dizer “cheque em branco em inglês”. Repare:
Ex: It’s hard to see this as not a blank check.
[é difícil ver isso como algo que não seja um cheque em branco]
Ex: A curfew is not a blank check to violate the rights of any citizen.
[um toque de recolher não é um cheque em branco para violar os direitos de qualquer cidadão]
FREE PASS
Por fim, recomendo o uso de passe-livre.
Ex: Just because she’s famous, she doesn’t get a free pass to break the law.
[só porque é famosa não significa que ela tenha passe livre para ferir a lei]
Então, é isso. Gostou da dica sobre “como dizer carta branca em inglês”? Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo para que eu e toda a equipe do blog inglês possamos te ajudar.