Como Dizer Sob Nova Direção? Como Dizer Mudar de Dono Em Inglês? É muito comum nos valermos desse modo de se expressar quando um negócio é vendido por um proprietário para outro. Assim, a intenção é deixar claro para potenciais clientes que eles são bem-vindos. Ou seja, é uma forma de deixar clara a mensagem “se você não gostava do dono anterior, o problema está resolvido”.
Enfim, brincadeiras à parte, nesse caso em específico eu sugiro que você adote change hands. Vejamos alguns exemplos super básicos.
Ex: My Mom said that shop has changed hands.
[minha mãe disse que aquela loja tem novo dono]
Ex: That grocery store has changed hands again.
[aquela mercearia está sob nova direção, mais uma vez]
É claro que você pode optar por under new management (opção perfeitamente equivalente), mas eu gostaria que você soubesse que existe a expressão idiomática adequada, também.
Ex: The store re-opened under new management.
[a loja reabriu sob nova direção]
Então, é isso caríssimos e caríssimas. Não se esqueçam de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Milhões de pessoas já passaram por lá e milhares estão inscritas. 😉