O Que Significa MONKEY WRENCH Em Inglês? O Que Significa Throw a Monkey Wrench? Você sabe? Aprendi sobre essas palavras através de uma canção. Já falei aqui o blog sobre como aprender inglês com músicas e caso você queira conferir uma dica mais detalhada sobre esse tópico [é só clicar aqui].
De qualquer forma, antes de conferir sobre o uso dessas expressões idiomáticas, eu gostaria de te fazer um convite. Que tal conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube? Tem gente do mundo todo acompanhando as nossas explicações por lá. Já são milhões de visualizações desde a criação. Caso tenha interesse em conhecê-lo, e só [clicar aqui].
Então, vamos ao que interessa. Saia que existem variações quanto o uso dessa expressão. Assim, você pode se deparar com coisas como:
- Throw a monkey wrench into someone’s plans;
- Throw a monkey wrench in the works;
- Throw a monkey wrench into something;
- Throw a wrench;
- Spanner in the works;
- Monkey wrench (verbo).
Basicamente, a ideia é a de melar / estragar planos ou minar os planos de alguém. Você também pode pensar na possibilidade de se sabotar deliberadamente os planos de alguém. É a ideia de ser visto como obstáculo para que algo ocorra de maneira bem sucedida.
A palavra monkeywrench também é usada como o sentido de chave-inglesa. No entanto, aqui é usada como verdadeiro obstáculo. Observe o seguinte exemplo:
Ex: The coronavirus pandemic has thrown a monkey wrench into her business plan.
[a pandemia de coronavírus atrapalhou o plano de negócios dela]
Quando chamamos alguém de monkewrench é que essa pessoa é símbolo de pessoa nó cego.