Como Dizer Gambiarra Em Inglês? Você sabe? Caso você esteja se referindo à prática ilegal de roubar a energia alheia, o sinal da TV a cabo e coisas do tipo, sugiro que confira [essa outra dica —> clique aqui].
De toda sorte, não se esqueça de, ao finalizar a sua leitura, conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Milhões de pessoas já conferiram as nossas dicas por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online sem pagar nada por isso e ainda contar com as nossa ajuda para esclarecer eventuais dúvidas.
Vamos, agora, ao que interessa, confira a seguir, formas de dizer gambiarra em inglês. Não se esqueça de deixar a sua mensagem ao final.
Como Dizer Gambiarra Em Inglês?
Para dizer que você fará uso de algo de modo temporário (medida paliativa que não coloca fim a determinado problema), cabe o uso de band aid solution. É uma maneira de criticar a solução proposta (por não ser definitiva e robusta). Em nossa língua, caberia a tradução “gambiarra” para certas circunstâncias.
Ex: This is not a band-aid solution. This is a comprehensive way to address the disease of addiction.
[esta não é uma solução paliativa. Esta é uma maneira abrangente de lidar com a doença da adicção]
Outro modo de dizer gambiarra em inglês é workaround. Observe o seguinte exemplo:
Ex: I have developed a workaround to solve the problem for now.
[desenvolvi uma solução alternativa para resolver o problema por enquanto]
A terceira alternativa para dizer gambiarra em inglês é quick fix.
Ex: It’s no quick fix but surely worth a try.
[não é uma gambiarra, mas vale a tentativa]
Por outro lado, cabe dizer kludge.
Ex: Don’t call it a kludge.
[não a chame de gambiarra]
E você também pode optar por dizer stopagp (com o sentido de paliativo).
Ex: It’s a stopgap measure.
[é uma medida paliativa]