Você sabe como dizer roubar em inglês? Sabe a “diferença entre steal e rob”? Se ainda não sabe, vai aprender agora. Bem-vindos (as) ao portal inglês no teclado – o melhor lugar para aprender inglês é aqui. Estamos no ar há dez anos. Por aqui passam milhares de pessoas todos os dias. Além dessa página, mantemos um canal oficial no Youtube, repleto de dicas de inglês. São aulas de inglês online para estudantes de todos os níveis. Vale muito a pena dar uma espiadinha em em nosso canal. De todo modo, vamos ao que interessa.
Basicamente a diferença entre steal e rob está no propósito do ato. A palavra steal foca no objeto que é roubado (steal a bag = roubar uma bolsa). Já a palavra rob está relacionada à pessoa que sofre o ato (how do I not to get robbed in Rio de Janeiro? = como eu faço para não ser assaltado no Rio de Janeiro?) ou seu objetivo pode ser o de indicar o local do crime (Bob robbed a post office = Bob roubou uma unidade dos correios). Há estudos que ressaltam que, em inglês, é comum, no âmbito do uso do verbo rob, não citar quem praticou a ação.
Convém frisar, ainda , que existe a palavra burgle. Essa palavra é utilizada frequentemente para descrever a conduta de arrombar determinado imóvel (como uma casa, galpão ou um prédio) com a finalidade de levar as coisas que nele constam.
Ex: You’re going to burgle your own house?
[você vai assaltar a sua própria casa?]
Por fim, o termo break into é usado com o sentido de arrombar, mas dizem que não apenas edifícios – como o caso de burgle (inglês britânico) / burglarize (inglês americano). A bem da verdade, há uma indefinição ou falta de precisão quanto ao uso adequado dessas palavras, em vista do que a legislação de cada país – que tem o inglês como língua oficial – entende ser a correta tipificação da prática criminosa.
De toda forma, espero que essa rápida explicação sobre a “diferença entre steal e rob” e como dizer roubar em inglês lhe tenha ajudado. Para esclarecer eventuais dúvidas, é só comentar abaixo.