Como Dizer Corda Bamba Em Inglês? Essa é uma pergunta que me fazem com bastante frequência – seja aqui no portal inglês no teclado ou em nosso canal oficial no Youtube. Pois é. Muita gente não sabe mas a gente mantém um canal por lá com diversas aulas de inglês online. Como sempre dizemos aqui, escolas de inglês são importantes e igualmente são os professores de inglês.
Algumas expressões idiomáticas que exprimem o sentido de andar na corda bamba são exibidas a seguir. Esperamos que os exemplos te ajudem de alguma forma.
Walk the tightrope
Essa expressão é a mais popular de todas.
Ex: Apple has had to walk the tightrope in China.
[a Apple teve que andar na corda bamba na China]
Balance on a razor’s edge
Você também pode optar por essa alternativa para se referir a uma situação precária onde é preciso manter o equilíbrio e tomar decisões precisas.
Ex: His decision to invest all his savings in the volatile stock market left him with a financial balance on a razor’s edge.
[sua decisão de investir todas as suas economias no volátil mercado de ações deixou-o com um equilíbrio financeiro na corda bamba]
Tread a narrow path
A expressão idiomática em questão enfatiza a ideia de passar por uma situação com pouca margem para erros, semelhante a andar na corda bamba.
Ex: She knew she had to tread a narrow path between being assertive and coming across as too aggressive in her negotiation.
[ela sabia que teria que andar na corda bamba entre ser assertiva e parecer agressiva demais em sua negociação]
Straddle the fence
É usada quando se está tentando manter uma posição neutra entre duas escolhas conflitantes.
Ex: Instead of taking a clear stance on the issue, the politician continued to straddle the fence, trying to appeal to both sides of the debate.
[em vez de assumir uma posição clara sobre a questão, o político continuou a ficar em cima do muro, tentando apelar a ambos os lados do debate]
Ride a thin line
Exprime o sentido de necessidade de percorrer com cuidado um caminho ou linha estreita.
Ex: The company had to ride a thin line between maximizing profits and maintaining its commitment to environmental sustainability.
[a empresa teve que percorrer uma linha tênue entre maximizar os lucros e manter o seu compromisso com a sustentabilidade ambiental]
Walk a precarious path
Indicada para vincular a ideia de que alguém está passando por um a situação difícil ou arriscada.
Ex: Starting a business in the midst of an economic recession was like walking a precarious path, but his determination and innovative ideas guided him to success.
[começar um negócio no meio de uma recessão econômica foi como andar na corda bamba, mas a sua determinação e ideias inovadoras guiaram-no para o sucesso]
Juggle two extremes
“Conciliar dois extremos” significa administrar ou equilibrar-se entre duas situações contrastantes ou desafiadoras, justamente como andar na corda bamba, entre elas.
Ex: She had to juggle two extremes in her career – working long hours at her demanding job while also being a dedicated single parent to her three children.
[ela teve que conciliar dois extremos em sua carreira – trabalhar muitas horas em seu trabalho exigente e ao mesmo tempo ser uma mãe solteira dedicada aos seus três filhos]
Dance on the edge
Por fim, essa expressão transmite a ideia de estar em uma situação perigosa ou arriscada.
Ex: After finishing his high-risk, adrenaline-fueled stunt, he felt like he had just danced on the edge of danger.
[depois de terminar sua manobra de alto risco e cheia de adrenalina, ele sentiu como se tivesse acabado de andar na corda bamba]
Curtiu as dicas sobre como dizer anda na corda bamba em inglês? Esperamos que sim. Vem logo acompanhar o nosso trabalho no Youtube para não acabar se esquecendo de fazer isso. Bora praticar e alcançar a tão sonhada fluência em inglês!