Home Dicas de Pronúncia e Listening em Inglês Diferenças Entre Inglês Americano e Inglês Canadense

Diferenças Entre Inglês Americano e Inglês Canadense

by Daniel Silva
0 comments

A língua inglesa, com sua rica diversidade, desdobrou-se em diferentes variantes à medida que atravessou fronteiras e se adaptou a diversas culturas. Duas dessas variantes notáveis são o Inglês Americano e o Inglês Canadense. Muito embora compartilhem raízes históricas e gramaticais, essas duas formas de inglês apresentam características distintas, refletindo as influências culturais e geográficas únicas de seus respectivos países.

Em primeiro lugar, devemos tratar da questão histórica e de influências. É sabido que o Inglês Americano e o Inglês Canadense têm raízes comuns que remontam à colonização britânica na América do Norte. No entanto, ao longo do tempo, as influências culturais e históricas moldaram essas variantes de maneira distinta. Enquanto os Estados Unidos foram fortemente influenciados pela imigração de diversas comunidades, o Canadá, como nação bilíngue, foi impactado tanto pela herança britânica quanto pela presença francesa em Quebec.

É por isso que, não raro, escutamos alguém perguntando coisas como “você mora na parte francesa ou na parte inglesa do Canadá?”.

De todo modo, uma das diferenças notáveis entre o Inglês Americano e o Inglês Canadense está no vocabulário. Por exemplo, a palavra “truck” nos Estados Unidos é frequentemente substituída por “lorry” no Canadá (comum no inglês britânico também). Da mesma forma, o termo “apartment” nos EUA pode ser referido como “flat” no Canadá.

Além do vocabulário, existem divergências gramaticais sutis entre as duas variantes. O uso de preposições, como em expressões de tempo, pode variar. Enquanto um americano diria “on the weekend”, um canadense preferiria “on the weekend” ou até mesmo “at the weekend”.

Advertisement

Agora devemos tratar da questão da pronúncia envolvendo o inglês canadense e o inglês americano. É que a pronúncia é outra área onde as diferenças se manifestam. Conquanto ambos usem o inglês padrão como base, há nuances distintas. Por exemplo, o “ou” em palavras como “about” é frequentemente pronunciado de maneira diferente, sendo mais arredondado no Canadá e mais achatado nos Estados Unidos.

Vejamos outros detalhes interessante.

Vogais Tensas e Reduzidas

Nos Estados Unidos, é comum encontrar um fenômeno linguístico conhecido como “vogais tensas”, onde vogais antes de consoantes oclusivas tendem a ser pronunciadas de forma mais tensa. Por exemplo, a palavra “dance” pode soar mais próxima de “dæns”. No Canadá, essa distinção é muitas vezes menos pronunciada, resultando em uma pronúncia mais suave das vogais em contextos semelhantes.

Pronúncia do “ou” em Palavras como “About”:

A forma como a combinação de letras “ou” é pronunciada em palavras como “about” oferece um ponto de divergência interessante. Enquanto nos Estados Unidos essa sequência de letras é frequentemente pronunciada de maneira mais achatada, lembrando “uh-bout”, no Canadá, a pronúncia tende a ser mais arredondada, assemelhando-se a “a-boot”.

Rhotic e Non-Rhotic Pronunciation

Outra diferença marcante está na pronúncia das consoantes “r”. Nos Estados Unidos, muitas regiões adotam uma pronúncia “rótica”, onde o “r” é pronunciado claramente em final de sílaba. Basta pensar no caso do ‘r’ presente em cidades do interior do estado de São Paulo (como Campinas) ou do interior de Goiás. Na região sul de Minas Gerais ele também está presente.

Por exemplo, em palavras como “car” ou “hard”. No entanto, algumas áreas do sul dos Estados Unidos adotam uma pronúncia “não rótica”, onde o “r” final é omitido. No Canadá, a pronúncia “rótica” é mais predominante, mas varia regionalmente.

Para aprender mais sobre essa temática, acesse o link abaixo.

Non-rhotic vs. Rhotic Speakers | English Pronunciation | Rhoticity – YouTube

Pronúncia de Palavras com “ou” como “Tour” ou “Your”

Palavras que contêm a combinação de letras “ou”, como “tour” ou “your”, são pronunciadas de maneira distinta nos dois lados da fronteira. Enquanto nos Estados Unidos, essas palavras podem ser pronunciadas com uma ênfase maior no “u”, como “toor” e “yoor”, no Canadá, a pronúncia pode ser mais neutra, sem exagerar o som do “u”.

Essas nuances na pronúncia adicionam camadas de complexidade à experiência linguística, criando uma sutil, mas distinta, marca identitária. A variação na pronúncia, longe de ser uma barreira à compreensão, enriquece o diálogo intercultural, proporcionando um fascinante mergulho na diversidade da língua inglesa. A diferença na pronúncia, portanto, não apenas reflete a geografia e a história, mas também reforça a beleza e a adaptabilidade dessa língua em constante evolução.

Por fim, as diferenças entre o Inglês Americano e o Inglês Canadense não são apenas linguísticas, mas também refletem a diversidade cultural e a identidade nacional de cada país. O Canadá, como nação bicultural e bilíngue, abraça suas raízes francesas e inglesas, enquanto os Estados Unidos refletem uma mistura de influências étnicas diversas.

Quer continuar a aprender outras dicas legais como essa? Confira nossas aulas de inglês online no Youtube. Estamos prontos para te ajudar a alcançar a fluência em inglês sem promessas milagrosas! Nos vemos por lá?

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy