“How I wish” pode ser entendido como “como eu gostaria” ou “como eu queria” em português. Ela é frequentemente utilizada para expressar um desejo profundo por algo que não está ao alcance no momento, seja algo tangível ou uma situação idealizada.
Ex: How I wish I could travel the world right now.
[como eu gostaria de poder viajar pelo mundo agora]
Ex: How I wish things had turned out differently.
[como eu queria que as coisas tivessem acontecido de forma diferente]
Ex: How I wish I had studied harder for the exam.
[como eu gostaria de ter estudado mais para o exame]
Ex: How I wish I could go back in time and change my decision.”
[como eu gostaria de poder voltar no tempo e mudar minha decisão]
CURIOSIDADES COM “HOW I WISH”
Uso em Músicas e Literatura: A expressão “How I wish” é frequentemente encontrada em letras de músicas e textos literários para transmitir emoções profundas de desejo e anseio.
Construção Gramatical: É importante notar que “How I wish” é seguido por um verbo no passado ou uma cláusula subordinada que descreve o desejo ou a situação desejada.
ERROS COMUNS COM “HOW I WISH”
Confusão com “I wish”: Às vezes, há uma confusão ao utilizar apenas “I wish” sem o “How”, o que pode não transmitir o mesmo nível de intensidade de desejo.
Tradução Literal: Um erro comum é tentar traduzir “How I wish” de forma literal para o português, perdendo o significado idiomático e a intensidade emocional da expressão.
EXEMPLO DE USO INCORRETO
Erro: “I wish I could go to the party tonight, how I wish.”
Correção: “I wish I could go to the party Tonight.”
[eu realmente gostaria de poder ir à festa hoje à noite]
Ficou com alguma dúvida sobre o uso de “ho I wish” em inglês? Caso este seja o seu caso, basta deixar a sua pergunta abaixo. Fazemos questão de responder todos os nossos leitores. Para continuar a aprender inglês online, é só seguir a gente em nossas redes sociais. Dê preferência ao nosso canal no YouTube.