Se você já ouviu a expressão “cantar a pedra”, pode ter ficado curioso sobre o seu significado. Esse é um jeito bem brasileiro de dizer que alguém previu algo antes que acontecesse, como um palpite certeiro ou uma intuição que se confirmou. Em primeiro lugar, bem-vindos (as) ao Portal Inglês no Teclado (InT) – o melhor lugar para aprender inglês online é aqui.
De toda forma, quando dizemos “eu cantei a pedra”, estamos falando que avisamos sobre um desfecho ou uma situação antes de ela realmente acontecer. Muitas vezes, a frase vem acompanhada de um certo tom de “eu te avisei!” ou “eu sabia que isso ia acontecer!”
Por exemplo, em português, é possível dizer coisas como:
- “Eu cantei a pedra que aquele time ia perder o campeonato, mas ninguém acreditou em mim!”
- “Você cantou a pedra que a reunião ia ser cancelada. Parece que você estava certo!”
MAS COMO DIZER “CANTAR A PEDRA” EM INGLÊS?
Infelizmente, não existe uma tradução literal e direta para “cantar a pedra” em inglês, mas existem várias maneiras de expressar essa ideia de previsão ou de avisar sobre algo antes de acontecer.
Aqui vão algumas formas de dizer isso em inglês. Caso conheça outra não citada abaixo, comente para que possamos compartilhar o mais volume de informações sobre a língua inglesa. Boa leitura!
“I CALLED IT” PARA EU CANTEI A PEDRA EM INGLÊS
Essa expressão é bem comum no inglês informal e significa que você previu algo. É usada quando você fez uma previsão certeira.
Ex: I knew they would break up. I called it!
[eu sabia que eles iam terminar. Eu cantei a pedra!]
“I TOLD YOU SO” PARA EU CANTEI A PEDRA EM INGLÊS
Essa é a clássica frase de “eu te avisei”. Geralmente, vem carregada daquele tom de “eu estava certo e você não me ouviu”. Para aprender mais sobre ela [clique aqui].
Ex: I told you so! The project got delayed, just like I said it would.
[eu te avisei! O projeto foi adiado, assim como eu cantei a pedra]
“I PREDICTED THAT” PARA EU CANTEI A PEDRA EM INGLÊS
Aqui estamos falando de uma previsão mais direta. “Predict” significa prever, então é usado para falar de algo que você previu antes de acontecer.
Ex: I predicted that the weather would get worse, and look at it now!
[eu cantei a pedra que o tempo ia piorar, e olha agora!]
“I HAD A FEELING THIS WOULD HAPPEN” PARA EU CANTEI A PEDRA EM INGLÊS
Para aquelas situações em que você teve um pressentimento ou uma intuição sobre algo que acabou se concretizando.
Ex: I had a feeling this would happen. I just knew something would go wrong.
[eu cantei a pedra que isso ia acontecer. Eu sabia que algo ia dar errado]
Acho que estas opções são suficientes para quem buscar saber “como dizer cantar a pedra em inglês”. Caso queira aprender mais expressões e melhorar seu inglês de forma prática e divertida, inscreva-se no canal do portal Inglês no Teclado no YouTube! Lá, você vai encontrar conteúdos exclusivos que vão te ajudar a dominar o inglês de um jeito simples e eficiente. Não perca a chance de ampliar seu vocabulário e entender mais sobre as nuances do idioma!