Aprender inglês é uma jornada cheia de descobertas, e explorar expressões idiomáticas é uma das partes mais divertidas desse processo. Cada expressão traz uma nova forma de ver e entender o mundo, além de aproximar você dos falantes nativos, que usam essas expressões no dia a dia. É por isso que te convidamos a se inscrever no nosso canal no YouTube e acompanhar nossas dicas no Instagram! Lá, compartilhamos curiosidades sobre a língua inglesa, com muitas expressões, dicas de pronúncia e explicações para você aprender de maneira prática e leve.
Uma expressão interessante e que traz uma imagem vívida é “chomp at the bit.” Ou seria “champ at the bit?” Pode parecer confuso, mas ambas as versões estão corretas e têm o mesmo significado! A expressão é usada para descrever uma pessoa extremamente ansiosa ou impaciente para fazer algo, como se estivesse “mordendo o freio” para liberar toda a energia. O curioso é que a forma “chomp at the bit” (com chomp) é mais recente e mais comum em algumas regiões, enquanto “champ at the bit” (com champ) é a forma tradicional, especialmente no contexto original relacionado aos cavalos.
A origem dessa expressão vem do mundo dos cavalos. O bit é uma peça de metal colocada na boca do cavalo, presa às rédeas. Quando o cavalo está impaciente ou excitado para partir em disparada, ele começa a morder o bit, como se estivesse “mastigando” o freio. Daí a ideia de impaciência ou desejo de agir. A expressão passou a ser usada para descrever pessoas que estão tão ansiosas para começar algo que parecem estar “mordendo o freio” também, à espera de um sinal para agir.
Aqui vão alguns exemplos para você ver como essa expressão é usada no dia a dia:
Ex: The students were chomping at the bit to start their summer vacation.
[os alunos estavam muito ansiosos para começar as férias de verão]
Ex: She’s been champing at the bit to open her own restaurant for years.
[ela está impaciente há anos para abrir seu próprio restaurante]
Ex: After weeks of training, the team was chomping at the bit to get into the game.
[depois de semanas de treino, o time estava super ansioso para entrar no jogo]
Esses exemplos mostram bem como “chomping at the bit” ou “champing at the bit” traduzem aquela vontade incontrolável de começar algo o quanto antes. Imagine aquele momento em que você está contando os minutos para o final de semana, para uma viagem ou para uma mudança importante – você está “chomping/champing at the bit”! Conseguiu compreender o seu uso ou ficou com alguma dúvida? Fique à vontade para esclarecer eventuais dúvidas. Para continuar com o planos de aprender inglês online, confira a nossa dica de inglês abaixo.