Como Dizer Colhe O Que Planta Em Inglês? Normalmente, nos valemos dessa expressão popular para dizer que o que alguém se depara nessa vida está relacionado aos seus atos – nada é ao acaso, ou seja, ela é a responsável por cada coisa que acontece com ela. Assim, se um sujeito trama algo contra alguém e o resultado é um verdadeiro tiro pela culatra dizemos: colheu o que plantou.
Em Inglês, sugiro três expressões idiomáticas para expressar essa ideia (ou algo muito parecido ela). Confira as opções abaixo e os seus respectivos exemplos. Se, ao final, você ficar com alguma dúvida, é só deixar o seu comentário abaixo para que possamos te auxiliar – combinado?
Ex: As you sow, so shall you reap. For every action there is an equal and opposite reaction.
[Colhe-se o que se planta. Para cada ação há uma reação oposta de mesma magnitude e em sentido contrário]
Ex: It reminds me of the saying, as you sow so shall you reap.
[me lembra do ditado aqui se colhe, aqui se planta]
Ex: Just be careful though, with what comes your way because What goes around comes around,
[porém, apenas tome cuidado com o que vem na reta já que aqui se faz aqui se paga]
Ex: He has made his bed, now he must lay on it;
[ele plantou, agora está colhendo]
Ex: Some believe that he has made his bed and should sleep in it.
[alguns acreditam que ele está colhendo o que plantou]
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.