Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é essa que você identifica no título desse texto: “make a comeback”. Você pode pensar em traduzi-la ao pé da letra e obter algo como “fazer uma volta”, “dar um retorno” ou qualquer outra coisa do tipo. A coisa não vai fazer sentido. Eu me deparei com ela em uma matéria do site Business Insider. É uma boa pedida para quem quer aumentar o seu portfólio de vocabulário em inglês. Existem várias páginas na internet que te ajudam a ampliar o vocabulário e a sair da zona de conforto. Essa é uma delas. 

Mas voltando ao que eu estava dizendo, o uso de “make a comeback” é peculiar, pois envolve dois cenários distintos. Ela está relacionada ao ato de retornar ao sucesso ou recuperar a relevância após um período de declínio, afastamento ou esquecimento. Você pode usá-la na área da música / entretenimento, nos esportes, na moda, na vida pessoal / profissional, enfim, em várias situações. Ressalto que a expressão pode ser usada tanto como substantivo (a comeback) quanto como verbo (make a comeback). Em português, pode ser traduzida como “dar a volta por cima,” “fazer um retorno triunfal” ou “voltar à ativa.”

Conseguiu captar a ideia agora? Não se trata de simplesmente apontar o retorno ou a volta de alguém ou algo, mas sim de indicar algo mágico, esplêndido, quando mais se estava descrente, o negócio deu certo. 

Ex: After years away from the spotlight, the singer made a huge comeback with a new álbum.

[depois de anos longe dos holofotes, o cantor fez um grande retorno com um novo álbum]

Advertisement

Ex: The team was losing 3-0 but managed to make a stunning comeback and win the game.

[o time estava perdendo de 3 a 0, mas conseguiu uma virada impressionante e venceu o jogo]

Ex: Flared jeans are making a comeback this season

[as calças boca de sino estão voltando à moda nesta temporada]

Ex: After his business failed, he worked hard to make a comeback and start a new company.

[depois que seu negócio fracassou, ele trabalhou duro para dar a volta por cima e abrir uma nova empresa]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Texto Em Inglês: CHATGPT (Inteligência Artificial) e Exercícios

Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…

3 meses ago

“Is It Only Me Or”: O Que Significa e Como Usar?

Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…

11 meses ago

Quando “They” É Usado no Singular

Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…

11 meses ago

Como Usar “Be No Stanger To” Em Inglês?

Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…

11 meses ago

Quando “Some” Não Significa Alguns Em Inglês

Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…

11 meses ago

O Que Significa “Call It Quits” Em Inglês?

O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…

11 meses ago

Este site utiliza cookies.