Nessa nova dica, vamos dar continuidade à explicação, porém com um novo viés que não foi previamente trabalhado. Esperamos que os nossos leitores curtam essa nova dica de inglês do Portal Inglês no Teclado.
É como diz aquela máxima: para toda regra existe uma exceção É por isso que devemos alertar os nossos leitores que existe uma forma específica de usar este termo – é quando “some” não significa alguns em inglês. Muitos falantes não nativos tendem a busca uma equivalência perfeita entre as línguas, mesmo quando ela não existe.
Se tem uma coisa que o inglês sabe fazer bem, é dar aquele toque dramático nas frases. E um dos jeitos mais estilosos de fazer isso é usando some de um jeito que muita gente nem percebe. Sim, aquela palavrinha que todo mundo aprende como “algum” ou “alguns” também pode servir pra dar um baita destaque em algo impressionante, surpreendente ou até inacreditável.
Imagina que você vê um carro esportivo de outro planeta passando na rua. Em vez de falar só “Nice car!” (legal esse carro aí, bem sem graça), você solta um:
Ex: That guy has got some wheels!
[esse cara tem um carrão da p****!]
Ou se um amigo seu fez algo que exigia coragem (ou uma dose cavalar de loucura), você manda:
Ex: He’s got some balls!
[esse cara tem uma coragem doida!]
É como se o some pegasse a frase normal e desse uma carregada no drama. E sabe o melhor? Pode funcionar tanto positivamente quanto negativamente.
Por exemplo, se alguém cometeu um erro monumental, você pode dizer:
Ex: You made some mistake there.
[esse foi um erro e tanto.]
Ou se uma festa foi nível “esqueceram de mim no rolê e só acordei no dia seguinte”:
Ex: She threw some party last night!
[ela deu uma baita festa ontem!]
E tem mais: dependendo da entonação, pode até soar irônico. Tipo, se alguém aparece com um plano absurdo e acha que vai dar certo, você pode olhar de canto e soltar um:
Ex: Well, that’s some idea…
[bom, essa ideia é… sei lá, né.]
Em suma, o que aprendemos aqui, ainda que de maneira superficial, é que, em inglês, a palavra “some” pode ser usada para enfatizar algo, indicando que a coisa mencionada é impressionante, notável ou surpreendente. Essa construção é bastante comum na linguagem coloquial e pode expressar tanto admiração quanto ironia, dependendo do contexto.
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…
É engraçado como o termo "mushroom" caiu na graça do brasileiro. Por anos ouvimos o…
Este site utiliza cookies.