Como Dizer Não Mover Uma Palha Em Inglês? Usamos essa expressão popular para dizer que alguém é incapaz de tomar qualquer iniciativa para mudar dada situação. Ou seja, no máximo ela observa, mas, de sua parte, não parte qualquer esforço para o atingimento de dado objetivo. Em Inglês, no referimos aos dedos – ou ao dedo, para ser mais específico. Assim, dizemos not move a finger (não mover nem sequer um dedo). Algumas variações dessa expressão idiomática são: not move a muscle (músculo) ou not lift a finger (não levantar sequer um dedo).
Ex: Her husband not move a finger to help her on the domestic front.
[o marido dela não move uma palha para ajudá-la com as tarefas domésticas]
Ex: I can’t believe they would let a thing like this happen and not move a muscle to help Bob.
[não consigo acreditar que eles deixaram algo do tipo acontecer e sequer mover uma palha para ajudar o Bob]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.