Como Dizer Não Mover Uma Palha Em Inglês? Usamos essa expressão popular para dizer que alguém é incapaz de tomar qualquer iniciativa para mudar dada situação. Ou seja, no máximo ela observa, mas, de sua parte, não parte qualquer esforço para o atingimento de dado objetivo. Em Inglês, no referimos aos dedos – ou ao dedo, para ser mais específico. Assim, dizemos not move a finger (não mover nem sequer um dedo). Algumas variações dessa expressão idiomática são: not move a muscle (músculo) ou not lift a finger (não levantar sequer um dedo).
Ex: Her husband not move a finger to help her on the domestic front.
[o marido dela não move uma palha para ajudá-la com as tarefas domésticas]
Ex: I can’t believe they would let a thing like this happen and not move a muscle to help Bob.
[não consigo acreditar que eles deixaram algo do tipo acontecer e sequer mover uma palha para ajudar o Bob]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.