Teclinhas - respostas rápidas em Inglês

Provérbios Em Inglês: Ditados Populares Com Explicação

Procura por provérbios Em Inglês? Está no lugar certo. No artigo de hoje, vamos conferir alguns ditados  populares com explicação. Como muitos já sabem, não cabe efetuar uma tradução e parar nisso. É preciso explicar a ideia por trás do provérbio. É aquela ideia, será que todo gringo entende o significado de mamão com açúcar? Creio que não.

Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá diariamente.

No rose without a thorn

Essa expressão é usada com o sentido de que para algo ser bom, é preciso ter sido conquistado a duras penas.

Tell me what company you keep and I’ll tell you what you are

Essa expressão é semelhante à nossa: me diga com quem andas, que te direi quem és.

Never put off till tomorrow what you can do today

É semelhante àquela ideia de não deixar para amanhã o que pode ser feito hoje.

Advertisement
Out of sight, out of mind

Quando algo não pode ser visto, acaba sendo esquecido. Em Português, algumas pessoas dizem que quem não é visto, não é lembrado.

Early to bed and early to rise makes the man healty, wealthy and wise

É um ditado que ensina que aqueles que deitam cedo e,  igualmente, acordam cerdo se tornam homens mais saudáveis, ricos e inteligentes.  Ou seja, são pessoas bem-sucedidas.

Haste makes waste

A tradução ao pé da letra nos rende “a pressa leva ao desperdício”. Ou seja, é aquela ideia de que fazer as coisas com pressa nos fazer despender energia em algo de maneira desnecessária. Perdemos tempo, empreendemos esforço o consumimos recursos de modo desnecessário.

Better late than never

É o ditado popular equivalente ao nosso antes tarde do que nunca.

Barking dogs don’t bite

É o ditado popular equivalente ao nosso “cão que ladra não morde”.

God helps those who help themselves

É um provérbio que ensina que os homens precisam não apenas ficar olhando para o céu na esperança de que Deus faça tudo para / por eles, mas colocar a mão na massa.

All that glitters is not gold

É uma expressão equivalente ao nosso “nem tudo que reluz é ouro”.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Como Memorizar Vocabulário Em Inglês?

Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…

2 dias ago

Some [Algo] You Are He Is: O Que Significa?

Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…

3 dias ago

Ouvir Música Em Inglês: Sincronia Entre Listening e Speaking

Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…

3 dias ago

Loanwords: Palavras Emprestadas

Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…

4 dias ago

Expressão Idiomática “Clear The Air”: O Que Significa?

A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…

4 dias ago

Como Dizer Falar Com Jeitinho Em Inglês?

Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…

6 dias ago

Este site utiliza cookies.