Teclinhas - respostas rápidas em Inglês

Provérbios Em Inglês: Ditados Populares Com Explicação

Procura por provérbios Em Inglês? Está no lugar certo. No artigo de hoje, vamos conferir alguns ditados  populares com explicação. Como muitos já sabem, não cabe efetuar uma tradução e parar nisso. É preciso explicar a ideia por trás do provérbio. É aquela ideia, será que todo gringo entende o significado de mamão com açúcar? Creio que não.

Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá diariamente.

No rose without a thorn

Essa expressão é usada com o sentido de que para algo ser bom, é preciso ter sido conquistado a duras penas.

Tell me what company you keep and I’ll tell you what you are

Essa expressão é semelhante à nossa: me diga com quem andas, que te direi quem és.

Never put off till tomorrow what you can do today

É semelhante àquela ideia de não deixar para amanhã o que pode ser feito hoje.

Advertisement
Out of sight, out of mind

Quando algo não pode ser visto, acaba sendo esquecido. Em Português, algumas pessoas dizem que quem não é visto, não é lembrado.

Early to bed and early to rise makes the man healty, wealthy and wise

É um ditado que ensina que aqueles que deitam cedo e,  igualmente, acordam cerdo se tornam homens mais saudáveis, ricos e inteligentes.  Ou seja, são pessoas bem-sucedidas.

Haste makes waste

A tradução ao pé da letra nos rende “a pressa leva ao desperdício”. Ou seja, é aquela ideia de que fazer as coisas com pressa nos fazer despender energia em algo de maneira desnecessária. Perdemos tempo, empreendemos esforço o consumimos recursos de modo desnecessário.

Better late than never

É o ditado popular equivalente ao nosso antes tarde do que nunca.

Barking dogs don’t bite

É o ditado popular equivalente ao nosso “cão que ladra não morde”.

God helps those who help themselves

É um provérbio que ensina que os homens precisam não apenas ficar olhando para o céu na esperança de que Deus faça tudo para / por eles, mas colocar a mão na massa.

All that glitters is not gold

É uma expressão equivalente ao nosso “nem tudo que reluz é ouro”.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

19 horas ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

5 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.