Teclinhas - respostas rápidas em Inglês

Provérbios Em Inglês: Ditados Populares Com Explicação

Procura por provérbios Em Inglês? Está no lugar certo. No artigo de hoje, vamos conferir alguns ditados  populares com explicação. Como muitos já sabem, não cabe efetuar uma tradução e parar nisso. É preciso explicar a ideia por trás do provérbio. É aquela ideia, será que todo gringo entende o significado de mamão com açúcar? Creio que não.

Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá diariamente.

No rose without a thorn

Essa expressão é usada com o sentido de que para algo ser bom, é preciso ter sido conquistado a duras penas.

Tell me what company you keep and I’ll tell you what you are

Essa expressão é semelhante à nossa: me diga com quem andas, que te direi quem és.

Never put off till tomorrow what you can do today

É semelhante àquela ideia de não deixar para amanhã o que pode ser feito hoje.

Advertisement
Out of sight, out of mind

Quando algo não pode ser visto, acaba sendo esquecido. Em Português, algumas pessoas dizem que quem não é visto, não é lembrado.

Early to bed and early to rise makes the man healty, wealthy and wise

É um ditado que ensina que aqueles que deitam cedo e,  igualmente, acordam cerdo se tornam homens mais saudáveis, ricos e inteligentes.  Ou seja, são pessoas bem-sucedidas.

Haste makes waste

A tradução ao pé da letra nos rende “a pressa leva ao desperdício”. Ou seja, é aquela ideia de que fazer as coisas com pressa nos fazer despender energia em algo de maneira desnecessária. Perdemos tempo, empreendemos esforço o consumimos recursos de modo desnecessário.

Better late than never

É o ditado popular equivalente ao nosso antes tarde do que nunca.

Barking dogs don’t bite

É o ditado popular equivalente ao nosso “cão que ladra não morde”.

God helps those who help themselves

É um provérbio que ensina que os homens precisam não apenas ficar olhando para o céu na esperança de que Deus faça tudo para / por eles, mas colocar a mão na massa.

All that glitters is not gold

É uma expressão equivalente ao nosso “nem tudo que reluz é ouro”.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa “As Yet” e Como Usar?

A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…

7 dias ago

O Que Significa I’m My Own Man (Woman)?

Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…

7 dias ago

O Que Significa Stack The Deck?

Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…

7 dias ago

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

2 semanas ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.