Em português, é comum dizermos que dada pessoa estava plenamente ciente de dada situação quando topou participar de algo. Você pode dizer que certo indivíduo estava plenamente ciente (você tinha ciência quando entrou nesse negócio! / nesse casamente).
Em inglês, optamos por fazer alusão ao ato de manter os olhos aberto. Assim, dizer with your eyes open.
Ex: My brother went into that marriage with his eyes open.
[meu irmão entrou naquele casamento com total ciência do que estava fazendo]
Ex: I went into this with my eyes open.
[entre nessa parada com plena ciência]
Entendeu como dizer “com plena ciência em inglês”? Deixe o seu comentário abaixo para que possamos te ajudar, caso você não tenha entendido algo. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online. Tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá.
Apesar de parecerem semelhantes, os termos "canny" e "uncanny" têm significados distintos e são usados…
A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…
Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…
Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…
Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…
Este site utiliza cookies.