Em português, é comum dizermos que dada pessoa estava plenamente ciente de dada situação quando topou participar de algo. Você pode dizer que certo indivíduo estava plenamente ciente (você tinha ciência quando entrou nesse negócio! / nesse casamente).
Em inglês, optamos por fazer alusão ao ato de manter os olhos aberto. Assim, dizer with your eyes open.
Ex: My brother went into that marriage with his eyes open.
[meu irmão entrou naquele casamento com total ciência do que estava fazendo]
Ex: I went into this with my eyes open.
[entre nessa parada com plena ciência]
Entendeu como dizer “com plena ciência em inglês”? Deixe o seu comentário abaixo para que possamos te ajudar, caso você não tenha entendido algo. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online. Tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá.
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.