Como Dizer Tomara Em Inglês? Como Dizer tomara que sim Em Inglês? E tomara que não? Como fica Oxalá? Pois é, caros leitores, essa é uma dúvida muito recorrente entre estudantes de inglês. Como traduzir todas essas palavras para o inglês sem perder o sentido ou empregando formas idiomáticas que expressem com fidedignidade o sentido presente em cada uma dessas palavras do Português? Parece não ser uma tarefa muito fácil, não é verdade? Ainda mais se levarmos em conta que dicionários nem sempre conseguem desempenhar a função de tradutores com perfeição.
Pois bem. Para isso existem os blogueiros. Você já deve ter pesquisado pela internet a acesso diversas páginas a essa altura do campeonato a procura por temos equivalentes. Eu entendo. Por isso, decidi dar a minha parcela de contribuição aos internautas. Assim, abaixo indico algumas alternativas super úteis para você que quer muito saber como dizer todas essas coisas em inglês. Não esquece de conferir o nosso canal de inglês no Youtube, ao final.
Aqui expressamos a ideia de “desejo muito”.
Ex: I hope to hell my mother hasn’t missed that plane.
[tomara que minha mãe não tenha perdido o avião]
Ex: I hope to hell the money comes through.
[torço muito para que o dinheiro pingue]
Ex: I hope to hell to have the right answers.
[tomara que eu tenha as respostas certas]
Essa expressão se assemelha muito ao nosso tomara que não.Algumas pessoas dizer “bater na medeira” ou “vira essa boca para lá”. Observe o vídeo abaixo:
Ex: Bob: I’m afraid that we need a new car. Daniel: Perish the thought.
[Bob: receio que vamos precisar de um novo carro. Daniel: tomara que não]
Se você quiser dizer apenas tomara em inglês para desejar energias positivas após a fala de alguém, opte por hopefully.
Ex: When asked if he thought he would play for Madrid again, he replied: “Hopefully. I now have a contract with Arsenal”.
[quando perguntando se achava que um dia jogaria pelo Madrid novamente, ele respondeu: tomara, agora tenho um contrato com o Arsenal]
Ex: Jack: We wil go places! Bob: Hopefully!
[Jack: vamos bombar! Bob: tomara!]
Ex: Hopefully we can return to a semi-normal life.
[com fé em Deus poderemos retomar uma vida semi-normal]
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…
Este site utiliza cookies.