Teclinhas - respostas rápidas em Inglês

Como Dizer Tomara Em Inglês? (Tomara que sim, que não). Oxalá!

Como Dizer Tomara Em Inglês? Como Dizer tomara que sim Em Inglês? E tomara que não? Como fica Oxalá? Pois é, caros leitores, essa é uma dúvida muito recorrente entre estudantes de inglês. Como traduzir todas essas palavras para o inglês sem perder o sentido ou empregando formas idiomáticas que expressem com fidedignidade o sentido presente em cada uma dessas palavras do Português? Parece não ser uma tarefa muito fácil, não é verdade? Ainda mais se levarmos em conta que dicionários nem sempre conseguem desempenhar a função de tradutores com perfeição.

Pois bem. Para isso existem os blogueiros. Você já deve ter pesquisado pela internet a acesso diversas páginas a essa altura do campeonato a procura por temos equivalentes. Eu entendo. Por isso, decidi dar a minha parcela de contribuição aos internautas. Assim, abaixo indico algumas alternativas super úteis para você que quer muito saber como dizer todas essas coisas em inglês. Não esquece de conferir o nosso canal de inglês no Youtube, ao final.

HOPE TO HELL

Aqui expressamos a ideia de “desejo muito”.

Ex: I hope to hell my mother hasn’t missed that plane.

[tomara que minha mãe não tenha perdido o avião]

Advertisement

Ex: I hope to hell the money comes through.

[torço muito para que o dinheiro pingue]

Ex: I hope to hell to have the right answers.

[tomara que eu tenha as respostas certas]

PERISH THE THOUGHT

Essa expressão se assemelha muito ao nosso tomara que não.Algumas pessoas dizer “bater na medeira” ou “vira essa boca para lá”. Observe o vídeo abaixo:

Ex: BobI’m afraid that we need a new car. Daniel: Perish the thought.

[Bob: receio que vamos precisar de um novo carro. Daniel: tomara que não]

HOPEFULLY

Se você quiser dizer apenas tomara em inglês para desejar energias positivas após a fala de alguém, opte por hopefully.

Ex:  When asked if he thought he would play for Madrid again, he replied: “Hopefully. I now have a contract with Arsenal”.

[quando perguntando se achava que um dia jogaria pelo Madrid novamente, ele respondeu: tomara, agora tenho um contrato com o Arsenal]

Ex: Jack: We wil go places! Bob: Hopefully!

[Jack: vamos bombar! Bob: tomara!]

Ex: Hopefully we can return to a semi-normal life.

[com fé em Deus poderemos retomar uma vida semi-normal]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

20 horas ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

5 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.