Como Dizer Frescura Em Inglês? Como Dizer Fresco ou Fresca Em Inglês? É cabível dizer, em Português, coisas como “deixa de frescura” ou “quarta frescura!”. Essa palavra também pode ser usada no contexto do vento / aragem fresca ou em relação à sensação na pele causada pelo contato de coisa fria. Pois bem, acho que você já compreendeu como usar essa palavra em nossa língua. Agora, vejamos alguns modo de dizer “frescura em inglês”. Sinceramente, espero que você goste.
O adjetivo prissy é muito usado no contexto da vestimenta. Observe:
Ex: My sister is too prissy to wear jeans.
[minha irmã é muito fresca para vestir jeans]
Mas, também, cabe o seu uso para se referir a alguém que se ofende com facilidade. Ela é frequentemente utilizada de forma combinada formando “prissy and vain” – vincula a ideia de “metido (a)” ou “nojento (a)”, pessoa cheia de “não me toques”, ou que se acha.
Ex: If Samantha’s not prissy and vain, she won’t care that her hair gets messed up,
[se a Samantha não for cheia de frescura, ela não vai se importar se o cabelo dela fica bagunçado]
Esses adjetivos são utilizados para se referir a alguém extremamente seletivo vem, respectivamente, dos verbos pick e choose.
Ex: He is very choosy and selective when it comes to choosing an outfit for any occasion.
[ele é bem exigente e seletivo em relação a escolha da roupa para qualquer ocasião]
Ex: I your child a picky eater?
[o seu filho é ruim de boca?]
Esse adjetivo é super versátil, na perspectiva do que estudamos, pode ser empregado para dizer fresco ou frescura em inglês (mas não apenas). Vejamos alguns exemplos?
Ex: The chef is also fussy about his ingredients.
[o chefe também é ultra criterioso quanto aos ingredientes]
Ex: Her children are fussy eaters.
[os filhos dela são ruins de boca]
Ex: My sister is still single becuse she’s too fussy, that’s her problem.
[minha irmã é solteirona porque é muito cri-cri – esse é o problema dela]
Ex: That dog is fussier than his owner.
[esse cachorro é mais fresco do que o dono]
Ex: What’s all the fussiness about?
[para que tanta frescura?]
Ex: Our goal is to serve a great quality product without all the fussiness.
[o nosso objetivo é oferecer um produto de muita qualidade sem tanta frescura]
Observe que nesse último exemplo a frescura se refere a detalhes excessivos.
Importante ressaltar que a palavra fussiness não é penas utilizada com o sentido de frescura. É muito recorrente o seu uso associado à ideia de agitação (ti-ti-ti) ou bagunça (como a que o bebê cria quando disparar a chorar).
Outra informação interessante é que, em inglês, usamos to the point of fussiness para dizer ao extremo em termos de cuidado, perfeição, delicadeza e coisas do tipo. Ou seja, cabe a ideia de “beirar a frescura”. Observe o seguinte exemplo:
Ex: A small man, he was neat to the point of fussiness: the tie knotted tightly, every button done up on the jacket, the shoes gleaming.
[um homem de baixa estatura, ele era impecável ao extremo: gravata atada firmemente, todos os botões do paletó fechados, os sapatos brilhavam]
Veja outro exemplo:
Ex: The excessive care of her family helped to accentuate in the girl a sensitive character to the point of fussiness.
[os cuidados excessivos da família ajudaram a acentuar na garota um caráter sensível que beirava a frescura]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.