O Que Significa To Have A Chip On The Shoulder? Essa é uma expressão idiomática do inglês que não pode ser traduzida ao pé da letra. Essa expressão é empregada no contexto do humor ou estado de espírito. É como algo que te incomoda, um calo ou trauma que, ao ser tocado, te transforma por completo – a ponto de ficar agressivo e “dar patadas”. É como uma ferida aberta.
Ex: I believe whoever did this “had a chip on his shoulder with the owner.
[acredito que quem fez isso tem alum problema com o proprietário]
Ex: It occurs to me that he’s absolutely right—I do have a chip on my shoulder.
[me parece que ele tem toda razão – eu tenho de fato um calo]
Ex: They carry a chip on the shoulders after their previous supplier continually gave them damaged goods.
[eles tem uma espécie de trauma após o último fornecedor deles entregar, reiteradamente, produtos danificados]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.