Expressões E Frases Para Falar Sobre Doenças Em Inglês é o tema do novo artigo do blog inglês no teclado. Apesar de eu não gostar de falar de doenças – sempre foco em coisas boas -, decidi trazer breves dicas aqui no blog inglês no teclado. Doenças em inglês, ou em qualquer outra língua, faze parte do nosso dia-a-dia. Portanto, não havia como eu escapar eternamente desse tópico.
Na nossa língua, costumamos dizer pegar para doenças como ele “ele pegou uma gripe daquelas”. Já na língua inglesa é comum usarmos a o phrasal verb come down with. Você também pode empregar outros verbos como suffer, get, contract. Funciona assim. Você posiciona a enfermidade logo após a preposição with.
Ex: Can birds come down with laryngitis?
[pássaros podem pegar laringite?]
Ex: My daughter came down with chicken pox and my husband had to stay with her.
[minha filha pegou catapora e meu marido teve que ficar com ela]
Ex: Jack came down with a bad cold and had to call off the meeting.
[Jack pegou um resfriado brabo e teve que cancelar a reunião]
Também é possível usar a variação be down with para designar o fato de que alguém está doente em vez de dizer que alguém ficou doente.
Ex: He was down with the flu a few days before he was to appear before the committee.
[ele estava doente alguns dias antes de se apresentar ao comitê]
Ex: But the next day he was down with fever.
[mas no dia seguinte ele já estava com febre]
Para dizer tomar conta de alguém com o sentido de ajuda-la a melhorar, podemos optar pela expressão care for the sick. De fato existem outras maneiras de dizer isso, mas essa é uma das minhas preferidas, por isso preferi apontá-la nesse texto 😆
Ex: Because of your household circumstances, you may not be able to care for the sick person in an ideal fashion.
[devido às circunstâncias de sua casa, você pode não ser capaz de cuidar da pessoa doente da maneira ideal]
Em se tratando de genética, é comum o uso dessa expressão para falar que algum aspecto passa de geração para geração (hereditário).
Ex: Does it run in the family?
[é hereditário?]
Em Português dizemos “forte como um cavalo”. Em Inglês, é: as fit as a fiddle (tão apto / forte como um violino).
Ex: He’s been showing off that he’s as fit as a fiddle.
[ele tem exibido que está forte como um cavalo]
Então, é isso, caro (a) leitor (a). Espero que essas dicas de inglês lhe sejam úteis de alguma forma. Se você ficou com alguma dúvida, e só comentar abaixo. Confira as nossas dicas no Youtube! São diversas de aulas de inglês online por lá para todos os níveis de estudantes. Vejo você no Youtube! 😉
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.