Expressões E Frases Para Falar Sobre Doenças Em Inglês é o tema do novo artigo do blog inglês no teclado. Apesar de eu não gostar de falar de doenças – sempre foco em coisas boas -, decidi trazer breves dicas aqui no blog inglês no teclado. Doenças em inglês, ou em qualquer outra língua, faze parte do nosso dia-a-dia. Portanto, não havia como eu escapar eternamente desse tópico.
Na nossa língua, costumamos dizer pegar para doenças como ele “ele pegou uma gripe daquelas”. Já na língua inglesa é comum usarmos a o phrasal verb come down with. Você também pode empregar outros verbos como suffer, get, contract. Funciona assim. Você posiciona a enfermidade logo após a preposição with.
Ex: Can birds come down with laryngitis?
[pássaros podem pegar laringite?]
Ex: My daughter came down with chicken pox and my husband had to stay with her.
[minha filha pegou catapora e meu marido teve que ficar com ela]
Ex: Jack came down with a bad cold and had to call off the meeting.
[Jack pegou um resfriado brabo e teve que cancelar a reunião]
Também é possível usar a variação be down with para designar o fato de que alguém está doente em vez de dizer que alguém ficou doente.
Ex: He was down with the flu a few days before he was to appear before the committee.
[ele estava doente alguns dias antes de se apresentar ao comitê]
Ex: But the next day he was down with fever.
[mas no dia seguinte ele já estava com febre]
Para dizer tomar conta de alguém com o sentido de ajuda-la a melhorar, podemos optar pela expressão care for the sick. De fato existem outras maneiras de dizer isso, mas essa é uma das minhas preferidas, por isso preferi apontá-la nesse texto 😆
Ex: Because of your household circumstances, you may not be able to care for the sick person in an ideal fashion.
[devido às circunstâncias de sua casa, você pode não ser capaz de cuidar da pessoa doente da maneira ideal]
Em se tratando de genética, é comum o uso dessa expressão para falar que algum aspecto passa de geração para geração (hereditário).
Ex: Does it run in the family?
[é hereditário?]
Em Português dizemos “forte como um cavalo”. Em Inglês, é: as fit as a fiddle (tão apto / forte como um violino).
Ex: He’s been showing off that he’s as fit as a fiddle.
[ele tem exibido que está forte como um cavalo]
Então, é isso, caro (a) leitor (a). Espero que essas dicas de inglês lhe sejam úteis de alguma forma. Se você ficou com alguma dúvida, e só comentar abaixo. Confira as nossas dicas no Youtube! São diversas de aulas de inglês online por lá para todos os níveis de estudantes. Vejo você no Youtube! 😉
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.