Expressões E Frases Para Falar Sobre Doenças Em Inglês é o tema do novo artigo do blog inglês no teclado. Apesar de eu não gostar de falar de doenças – sempre foco em coisas boas -, decidi trazer breves dicas aqui no blog inglês no teclado. Doenças em inglês, ou em qualquer outra língua, faze parte do nosso dia-a-dia. Portanto, não havia como eu escapar eternamente desse tópico.

GET DOWN WITH [THE SICKNESS]

Na nossa língua, costumamos dizer pegar para doenças como ele “ele pegou uma gripe daquelas”. Já na língua inglesa é comum usarmos a o phrasal verb come down with. Você também pode empregar outros verbos como suffer, get, contract.  Funciona assim. Você posiciona a enfermidade logo após a preposição with.

Ex: Can birds come down with laryngitis?

[pássaros podem pegar laringite?]

Ex: My daughter came down with chicken pox and my husband had to stay with her.

Advertisement

[minha filha pegou catapora e meu marido teve que ficar com ela] 

Ex: Jack came down with a bad cold and had to call off the meeting. 

[Jack pegou um resfriado brabo e teve que cancelar a reunião] 

BE DOWN WITH

Também é possível usar a variação be down with para designar o fato de que alguém está doente em vez de dizer que alguém ficou doente.

Ex: He was down with the flu a few days before he was to appear before the committee.

[ele estava doente alguns dias antes de se apresentar ao comitê] 

Ex: But the next day he was down with fever.

[mas no dia seguinte ele já estava com febre] 

CARE FOR THE SICK

Para dizer tomar conta de alguém com o sentido de ajuda-la a melhorar, podemos optar pela expressão care for the sick. De fato existem outras maneiras de dizer isso, mas essa é uma das minhas preferidas, por isso preferi apontá-la nesse texto  😆

Ex: Because of your household circumstances, you may not be able to care for the sick person in an ideal fashion.

[devido às circunstâncias de sua casa, você pode não ser capaz de cuidar da pessoa doente da maneira ideal]

RUN IN THE FAMILY

Em se tratando de genética, é comum o uso dessa expressão para falar que algum aspecto passa de geração para geração (hereditário).

Ex: Does it run in the family?

[é hereditário?]

AS FIT AS A FIDDLE

Em Português dizemos “forte como um cavalo”. Em Inglês, é: as fit as a fiddle (tão apto / forte como um violino).

Ex: He’s been showing off that he’s as fit as a fiddle.

[ele tem exibido que está forte como um cavalo]

Então, é isso, caro (a) leitor (a). Espero que essas dicas de inglês lhe sejam úteis de alguma forma. Se você ficou com alguma dúvida, e só comentar abaixo. Confira as nossas dicas no Youtube! São diversas de aulas de inglês online por lá para todos os níveis de estudantes. Vejo você no Youtube!  😉

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy