Como Dizer Levar A Vida A SĂ©rio Em InglĂȘs?

Como Dizer Levar A Vida A SĂ©rio Em InglĂȘs? A gente muito bem sabe que, para cada um de nĂłs, a vida Ă© vista de uma forma. Cada um busca o real sentido da vida. Se, no seu entendimento, alguĂ©m nĂŁo leva a vida a sĂ©rio Ă© porque, segundo a sua visĂŁo, ela nĂŁo estĂĄ fazendo nada corretamente (ou pouquĂ­ssimo). É evidente que, como enfatizado atĂ© aqui, tudo irĂĄ depender de como cada um acredita que a vida deve ser tocada. Se, por exemplo, na sua visĂŁo de mundo, alguĂ©m sĂł quer se divertir, viver em festas, beber e nĂŁo se interessa por trabalho (um momento se quer), Ă© bem provĂĄvel que vocĂȘ queria dizer que o sujeito em questĂŁo precisa, definitivamente, levar a vida a sĂ©rio.

DICA RÁPIDA  ESTRESSE EM INGLÊS: Falando de estresse em inglĂȘs

Mas como expressar a ideia de levar a vida a sĂ©rio em inglĂȘs? Para expressar o sentido de criar juĂ­zo ou organizar a vida, recomendo get it together / get your act together / get your shit together.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Some Daqui Em InglĂȘs? (Cai Fora)

Ex: If he doesn’t get it together pretty soon, he’s going to end up in jail.

[se ele não tomar jeito o quanto antes, vai terminar na cadeia] 

Outra forma de dizer isso Ă© grab life by the horns (uma alusĂŁo ao ato de pegar o touro pelos chifres). Aqui nĂŁo vale o mantra “vida leva eu”.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Fraquejar Em InglĂȘs? (Amarelar Em InglĂȘs)

Ex: Do you grab life by the horns and ride?

[vocĂȘ dĂĄ sentido Ă  vida e vive pra valer?]

Ex: It’s time you grabbed you life by the horns.

[passou da hora de vocĂȘ conduzir a sua vida]

Por fim, vocĂȘ pode dizer take ones’s life sirously.

Ex: I began to take my life seriously

[comecei a levar a minha vida a sério]

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta