Como Dizer Semear Discórdia Em Inglês? Normalmente, nos valemos dessa combinação de palavras para dizer que o ato de alguém ou a sua fala pode despertar muita divergência (a ponto de gerar uma guerra) entre pessoas ou determinados grupos.
Sugiro aos leitores que optem por: sow the seeds of disarmony. Em oposição à ideia de sow the seeds of love (semear amor). Vejamos alguns exemplos bem curtinhos?
Ex: That will sow the seeds of disarmony.
[isso vai semear discórdia]
Ex: It is a force that threatens to sow the seeds of disharmony in the band.
[é uma força que ameaça semear discórdia na banda]
Ex: He’s used to sowing the seeds of disharmony.
[ele tem o costume de semear a discórdia]
Ficou com alguma dúvida sobre essa explicação? Deixe o seu comentário abaixo para que possamos te ajudar. Estamos à disposição de nossos leitores.
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.