Como Dizer Cheguei Ao Meu Limite Em Inglês? Todos temos um nível de paciência que guia as nossas ações. Mas como apontar que não há mais uma gota se quer dessa resistência? Nesse caso, leitores e leitoras do inglês no teclado, sugiro que optem pela expressão idiomática at the end of my tether.
Ex: I’m at the end of my tether, and if the doorbell rings again, I’ll scream.
[cheguei ao meu limite, e se a campainha tocar novamente, vou gritar]
Ex: I am at the end of my tether. I no longer want to be with you. I want to end this marriage.
[cheguei no meu limite. Eu não quero mais ficar com você. Quero o fim desse casamento]
Ex: I would like this fridge removed and my money back. I’m at the end of my tether.
[Eu gostaria que essa geladeira fosse recolhida e meu dinheiro de volta. Cheguei ao meu limite]
Gostou dessa breve dica? Não se esqueça de dar uma olhadinha em nosso canal no Youtube. São diversas aulas de inglês online para estudantes de todos os níveis.
No português, é bastante comum omitirmos o sujeito de uma frase porque a conjugação verbal…
Quanto refleti sobre o título deste texto, cheguei à seguinte conclusão: não faz tanta diferença…
Uma pergunta rápida: por que em inglês é ao contrário? Por exemplo, dizemos em português…
Eu sempre tive cães. Para ser sincero, tive três cães e um cachorrinho mais velho…
Hi guys! É tanto verbo modal em inglês que às vezes a gente fica perdido,…
A transitividade nominal é um conceito essencial na gramática, relacionado ao comportamento de substantivos que…
Este site utiliza cookies.