Como Dizer Sob o Pretexto De Em Inglês? (Desculpa)

Como Dizer Sob o Pretexto De Em Inglês? Como Dizer Sob a Desculpa Em Inglês ou Com a Desculpa Em Inglês?  Você pode adotar under / on the pretense of (modo semelhante ao da nossa língua). Também sugiro que os leitores optem por in the guise of.  Vejamos exemplos – essa é a melhor forma de compreender sobre o uso desas estruturas.

Ex: I think your boyfriend is passing a lot of judgment in the guise of concern.

[acho que o seu namorado está fazendo julgamento sob o pretexto de preocupação]

Ex: He has obtained credit under false pretences.

[ele obteve crédito com base em fundamentos falaciosos]

Advertisement

Ex: Some public officials have built their entire political careers on the false pretense of scholastic achievement.

[alguns funcionários públicos construíram suas carreiras políticas inteiras baseadas em motivos ilegítimos de realização escolar]

Ex: That is not a legal requirement, at least under the guise of shareholder value maximization.

[isso não é uma exigência legal, pelo menos sob o pretexto de maximização do valor para o acionista]

Ex:  He did it in the guise of a supposed practical lessons on defensive driving.

[ele o fez sob o pretexto de supostas aulas sobre direção preventiva]

Ex: I lured him out of the house this morning on the pretense of helping me with some work.

Eu o atraí para fora de casa esta manhã com o pretexto de me ajudar com dado trabalho]

Ex: We hired the venue on the pretense that the event would be a fashion show.

[Contratamos o local com o pretexto de que o evento seria um desfile de moda]

Ex: They justified the entire invasion of the country on the false pretense of Spanish sabotage.

[eles justificaram toda a invasão do país sob a desculpa esfarrapada de sabotagem espanhola]

Para esclarecer dúvidas, é só comentar abaixo. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Nosso canal já conta com milhares de pessoas de todos os cantos do mundo. Te vejo por lá!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Verbo “Come”: Presente Passado e Futuro

O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…

1 dia ago

O Que Significa Grind Out Em Inglês?

"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…

1 dia ago

Inglês No Teclado: Nossa História

Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…

1 dia ago

O Que Significa Dressed To The Nines?

 A expressão "dressed to the nines" é utilizada para descrever alguém que está vestido de…

2 dias ago

Significado da Expressão “Out Of Humor”

A expressão "out of humor" é usada para descrever alguém que está de mau humor,…

2 dias ago

O Que Significa “It Takes Two To Tango” Em Inglês?

A expressão "it takes two to tango" é utilizada para indicar que certas situações ou…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.