Quando dizemos algo como “Pedro tem os nervos à flor da pele”, é porque a pessoa se irrita facilmente. Por outro lado, é comum ouvirmos “estou com os nervos à flor da pele” para descrever uma situação passageira.
Ex: Bob has very sensitive nerves.
[Bob tem os nervos à flor da pele]
Ex: She was a bag of nerves before the test started.
[ela estava com os nervos à flor da pele antes de a prova começar]
Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube – tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá.
No estudo da língua inglesa, encontramos expressões que carregam significados específicos e são frequentemente usadas…
No aprendizado da língua inglesa, deparamos com várias expressões e frases que possuem significados específicos…
A expressão "pó da gaita" pode ser usada para descrever alguém que está extremamente cansado…
A expressão "no good" é uma forma comum de usar "no" para indicar algo que…
A palavra "good" em inglês é amplamente conhecida pelo seu significado de "bom" ou "boa."…
Usos de "Look At" que Não Significam "Olhar Para Algo" A expressão "look at" em…
Este site utiliza cookies.