“Spill the beans” é uma expressão idiomática do inglês usada quando alguém revela informações confidenciais ou segredos que deveriam permanecer ocultos. Na língua portuguesa podemos pensar em algumas possibilidades de tradução.
Mas, apenas para enfatizar, lembre-se que “spill the beans” significa revelar informações secretas ou confidenciais de forma inadvertida ou intencional. A expressão é frequentemente usada quando alguém comete um deslize e divulga informações que não deveriam ser conhecidas. Memorize esse termo: deslize.
Embora não haja uma expressão idiomática exata em português que corresponda a “spill the beans,” é possível transmitir o mesmo significado de várias maneiras. Algumas alternativas em português incluem:
Vejamos alguns exemplos de como empregá-la corretamente no inglês.
Ex: John accidentally spilled the beans about the surprise party to Sarah.
[John deu com a língua nos dentes sobre a festa surpresa para a Sarah]
Ex: She promised to keep the secret, but she ended up spilling the beans to her best friend.
[ela prometeu guardar o segredo, mas acabou contando o segredo para sua melhor amiga]
Ex: The journalist was about to reveal everything about the corruption scandal, spilling the beans on the politicians involved.
[o jornalista estava prestes a revelar tudo sobre o escândalo de corrupção, revelando tudo sobre os políticos envolvidos]
Esses exemplos demonstram como a expressão “spill the beans” é usada para descrever o ato de divulgar informações que deveriam ser mantidas em segredo. As alternativas em português, como “dar com a língua nos dentes,” “contar o segredo” e “revelar tudo,” transmitem o mesmo significado, enfatizando a indiscrição ou o deslize de revelar informações confidenciais.
Gostou dessa explicação do inglês no teclado sobre como usar e o significado de “spill the beans”? Esperamos que sim. Que contar com o nosso apoio para alcançar a tão sonhada fluência em inglês? A gente já disponibilizou e continua a disponibilizar várias aulas de inglês para estudantes de todos os níveis. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês são importantes, mas professores de inglês também. Nos vemos no Youtube?
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.