Outro dia, assistindo a uma entrevista no The Economist ( link: http://www.economist.com/ na seção Tea With The Economist) o entrevistador utilizou uma combinação de palavras que até aquele dia eu desconhecia. Ele disse: Bottom-up company.
Resolvi então sair à procura dessa expressão e, além de entender o seu significado, buscar uma expressão em nossa língua que ao menos se aproximasse do seu verdadeiro sentido.

 No entanto, como sabemos, muitas palavras e expressões ligadas ao mundo dos negócios possuem origem na língua inglesa e o idioma vernáculo é mantido, como no caso das palavras: business, start-up, venture capital, joint-venture etc.

Para Bottom-up podemos entender que se trata de uma estratégia de investimento através da qual  empresas passam a ser reconhecidas pelos seus próprios méritos, independentemente dos setores em que estão inseridas e das condições econômicas atuais as quais estão sujeitas.
Explico. Um indivíduo que procura implementar esse tipo de estratégia geralmente leva em consideração a gestão da empresa, o seu histórico, o seu modelo de negócio, perspectivas de crescimento e outros fatores. Isto significa que o interessado nesta empreitada, não irá, diferente de outras situações, ponderar tendências econômicas assim como as do setor industrial, o qual faz parte a empresa, a ponto de abandonar a sua tática.
Alguns adeptos desse tipo de estratégia entendem que certas empresas são superiores às suas rivais da ótica que possuem maiores chances de vir à superar em desempenho as suas concorrentes. Tudo isso, como previamente destaquei, a despeito de circunstâncias econômicas e setoriais.

De acordo com Gustavo Bressan- Analista Sênior de Negócios da Consultoria Biominas Bottom-up Companies seriam “empresas que buscam em sua própria história as soluções estratégicas a serem adotadas no agora.”

Assim, a expressão bottom-up estaria associada a uma estratégia de perspectiva de baixo para cima. Mas isso já é outro assunto.
O artigo de hoje foi apenas uma espécie de insight…
Advertisement

Pesquisem!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

5 dias ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

6 dias ago

Como Fazer Reclamação Em Inglês?

Como Fazer Reclamação Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se este é o seu primeiro…

7 dias ago

Dia Mundial da Língua Inglesa

O Dia Mundial da Língua Inglesa, celebrado em 23 de abril, é uma ocasião especial…

1 semana ago

BE WITH IT: O Que Significa “I’m with it”?

"Be with it" é uma expressão idiomática em inglês que pode ter diferentes significados dependendo…

2 semanas ago

O Que Significa “Silver Lining” Em Inglês?

Já ouviu o adágio de que "toda nuvem tem um forro de prata"? Se não,…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.