In The Red x In The Black: o que significa e qual a diferença?
É simplesmente incrível o fato de que quanto mais aprendemos uma língua mais nos surpreendemos com as recém-descobertas.
Outro dia, assistindo ao canal norte-americano chamado Bloomberg , foi anunciado que a empresa BP (lembram do gigantesco vazamento de petróleo no Golfo?)
registrou lucro após seis meses do que foi considerado um dos maiores desastres ambientais na história. Para quem não conhece e se interessa por assuntos corporativos, economia, gestão de negócios, administração e por aí vai, vale a pena dar uma conferida no link www.bloomberg.com
Voltando ao assunto do lucro da BP, algumas manchetes:
BP in the black, posts $1.85B profit
BP back in black, reports $ 1,79 bn Q3 profit
Acontece que, juntamente à manchete que aparecia na canto esquerdo da tela da minha televisão, havia uma frase que quando li imediatamente relacionei-a a algo ruim. Infelizmente, estava errado, e como não poderia estar? A reportagem tratava de algo positivo para a empresa.
Pensando nisso, resolvi escrever o artigo de hoje comparando duas expressões idiomáticas vinculadas ao mundo das finanças e negócios. Sim, mais um exemplo de Business English.
Quando dizemos que uma empresa está no vermelho subtende-se que o prejuízo tomou conta do lucro. Ou ainda, que um indivíduo ou entidade está em débito. Assim, podemos fazer uso da expressão:
in the red
Alguns exemplos:
Ex: State government has been operating in the red for five straight years.
– O governo estadual tem operado no vermelho durante cinco anos consecutivos.
Ex: With all those car repairs, we’re going to be in the red this month.
– Com todos os consertos dos carros, ficaremos no vermelho este mês.
De fato é estranho, já que na maioria das vezes interpretamos que a situação está preta então as contas também devem estar. Mas não é assim que funciona, pelo menos no Inglês. Caso a lucratividade se faça presente, iremos dizer (por incrível que pareça) in the black.
Veja:
Ex: I wish my accounts were in the black
– Queria que minhas contas estivessem no verde
Ex:Sally moved the company into the black.
– A Sally colocou a empresa no caminho da lucratividade
O feriado nos Estados Unidos denominado Black Friday no qual milhares de americanos vão às compras possui esse nome já que neste feriado muitas empresas aproveitam para sair do vermelho para o verde (ou melhor dizendo black).
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Se você já ouviu alguém dizer "Y’know" em uma conversa em inglês, pode ter ficado…
Este site utiliza cookies.