In The Red x In The Black: o que significa e qual a diferença?
É simplesmente incrível o fato de que quanto mais aprendemos uma língua mais nos surpreendemos com as recém-descobertas.
Outro dia, assistindo ao canal norte-americano chamado Bloomberg , foi anunciado que a empresa BP (lembram do gigantesco vazamento de petróleo no Golfo?)
registrou lucro após seis meses do que foi considerado um dos maiores desastres ambientais na história. Para quem não conhece e se interessa por assuntos corporativos, economia, gestão de negócios, administração e por aí vai, vale a pena dar uma conferida no link www.bloomberg.com
Voltando ao assunto do lucro da BP, algumas manchetes:
BP in the black, posts $1.85B profit
BP back in black, reports $ 1,79 bn Q3 profit
Acontece que, juntamente à manchete que aparecia na canto esquerdo da tela da minha televisão, havia uma frase que quando li imediatamente relacionei-a a algo ruim. Infelizmente, estava errado, e como não poderia estar? A reportagem tratava de algo positivo para a empresa.
Pensando nisso, resolvi escrever o artigo de hoje comparando duas expressões idiomáticas vinculadas ao mundo das finanças e negócios. Sim, mais um exemplo de Business English.
Quando dizemos que uma empresa está no vermelho subtende-se que o prejuízo tomou conta do lucro. Ou ainda, que um indivíduo ou entidade está em débito. Assim, podemos fazer uso da expressão:
in the red
Alguns exemplos:
Ex: State government has been operating in the red for five straight years.
– O governo estadual tem operado no vermelho durante cinco anos consecutivos.
Ex: With all those car repairs, we’re going to be in the red this month.
– Com todos os consertos dos carros, ficaremos no vermelho este mês.
De fato é estranho, já que na maioria das vezes interpretamos que a situação está preta então as contas também devem estar. Mas não é assim que funciona, pelo menos no Inglês. Caso a lucratividade se faça presente, iremos dizer (por incrível que pareça) in the black.
Veja:
Ex: I wish my accounts were in the black
– Queria que minhas contas estivessem no verde
Ex:Sally moved the company into the black.
– A Sally colocou a empresa no caminho da lucratividade
O feriado nos Estados Unidos denominado Black Friday no qual milhares de americanos vão às compras possui esse nome já que neste feriado muitas empresas aproveitam para sair do vermelho para o verde (ou melhor dizendo black).
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Este site utiliza cookies.