In The Red x In The Black: o que significa e qual a diferença?

In The Red x In The Black: o que significa e qual a diferença?

É simplesmente incrível o fato de que quanto mais aprendemos uma língua mais nos surpreendemos com as recém-descobertas. 

Outro dia, assistindo ao canal norte-americano chamado Bloomberg , foi anunciado que a empresa BP (lembram do gigantesco vazamento de petróleo no Golfo?) 
registrou lucro após seis meses do que foi considerado um dos maiores desastres ambientais na história. Para quem não conhece e se interessa por assuntos corporativos, economia, gestão de negócios, administração e por aí vai, vale a pena dar uma conferida no link  www.bloomberg.com

Voltando ao assunto do lucro da BP, algumas manchetes:

BP in the black, posts $1.85B profit

BP back in black, reports $ 1,79 bn Q3 profit

Acontece que, juntamente à manchete que aparecia na canto esquerdo da tela da minha televisão,  havia uma frase que quando li imediatamente relacionei-a a algo ruim. Infelizmente, estava errado, e como não poderia estar?  A reportagem tratava de algo positivo para a empresa. 

Pensando nisso, resolvi escrever o artigo de hoje comparando duas expressões idiomáticas vinculadas ao mundo das finanças e negócios. Sim, mais um exemplo de Business English.  

Quando dizemos que uma empresa está no vermelho subtende-se que o prejuízo tomou conta do lucro. Ou ainda, que um indivíduo ou entidade está em débito.  Assim, podemos fazer uso da expressão:

in the red

Alguns exemplos:

Ex: State government has been operating in the red for five straight years.


– O governo estadual tem operado no vermelho durante cinco anos consecutivos.


Ex: With all those car repairs, we’re going to be in the red this month.

– Com todos os consertos dos carros, ficaremos no vermelho este mês.

Já, caso a intenção seja mencionar uma situação positiva na qual as rendas superam os dispêndios não iremos utilizar a cor verde como costumamos fazer no Português. Pois é, pessoal, nada de dizer in the green, uma vez que iremos utilizar a cor preta neste caso.Estranho?

De fato é estranho, já que na maioria das vezes interpretamos que a situação está preta então as contas também devem estar. Mas não é assim que funciona, pelo menos no Inglês. Caso a lucratividade se faça presente, iremos dizer (por incrível que pareça) in the black.

Veja:

Ex: I  wish my accounts were in the black

– Queria que minhas contas estivessem no verde

Ex:Sally moved the company into the black.

– A Sally colocou a empresa no caminho da lucratividade

 

Agora uma rápida dica sobre In The Red x In The Black

O feriado nos Estados Unidos denominado Black Friday no qual milhares de americanos vão às compras possui esse nome já que neste feriado muitas empresas aproveitam para sair do vermelho para o verde (ou melhor dizendo black).

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta