“Exemplos de False Friends” ou exemplos de “falsos cognatos em inglês” existem aos montes. Contudo, resolvi preparar uma lista de palavras falsas cognatas em inglês que são extremamente traiçoeiras. Você vai notar que é muito fácil cair em ciladas quando o assunto é falsas amigas.
De qualquer forma, antes de conferirmos a nossa nova “lista com exemplos de false friends”, eu gostaria de te perguntar: já conhece um dos canais de inglês mais queridinhos do Brasil? Atualmente milhares de pessoas acompanham as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma chance incrível de você aprender inglês online e matar todas as suas dúvidas com a gente. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são imprescindíveis, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender! 😀
Abaixo indicamos a nossa listinha especial com exemplos de palavras falsas cognatas em inglês e caso você fique com alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os leitores do blog Inglês no Teclado. Boa leitura!
Para acha que a palavra acima se refere a uma arma está redondamente enganado. A palavra revolve é um verbo que significa girar, revolver, dar voltas, andar à volta. Confira abaixo um exemplo de como usar esse falso cognato em inglês.
Ex: This is a story that revolves around the life of one character.
[essa é uma história que gira em torno da vida de um personagem]
Cuidado com essa palavra! Não vá sair por aí dizendo, após uma comilança tremenda que você está fart ou após uma briga com a sua irmão você está fart. Nada disso! Essa palavra não significa farto. Esse é o verbo peidar em inglês. Isso mesmo! Soltar flatulências ou pum – como queira.
Ex: Flight attendants regularly perform aisle checks as an excuse to fart.
[aeromoças regularmente fazem conferimento dos corredores como uma desculpa para peidar]
Ex: He blew a fart on his friends.
[ele peidou na cara dos amigos]
Eu simplesmente adoro esse falso cognato. Seria pasta de dente? Pasta de amendoim? Pasta de quê? Nada disso, caros leitores. A palavra pasta é usada em inglês para se referir a qualquer tipo de massa como macarrão.
Ex: I’m not a big fan of past, are you?
[não sou muito chegado em massa, você é?]
Ex: Pasta is a comfort dish to plenty of people.
[macarrão é um prato cômodo para muita gente]
E por fim, para fechar as nossas dicas de hoje com chave de ouro, estudaremos a palavra mayor. Quem tem pouco conhecimento de inglês é automaticamente levado a crer que essa palavra significa “maior” quando na verdade significa prefeito. Que coisa, não?
Ex: She was worst mayor in America ever.
[ela foi a pior prefeita dos Estados Unidos de todos os tempos]
Se você ainda não viu o post 40 Falsos Cognatos em Inglês que enganam até o papa, ainda dá tempo [clique aqui para ver a lista completa].
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…
Hoje vamos dar uma olhada em três expressões em inglês que são perfeitas para falar…
Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar…
Você já ouviu a expressão "I wouldn’t put it past (someone)" e ficou com aquela…
A expressão "I'm not big on" é uma maneira casual e comum no inglês para…
Este site utiliza cookies.