Ex: You need to man up and tell her to leave!
[vira homem e a mande embora!]
Ex: It seems he manned up and told the truth.
[me parece que ele virou homem e contou a verdade]
Entendeu Como Dizer Virar Homem Em Inglês? Ficou com alguma dúvida? Basta perguntar ao final desse artigo. Essa é a sua primeira vez nessa página? Então seja muito bem vindo (a). Sou o Daniel – fundador do blog inglês no teclado, no ar desde 2009. A nossa missão é ajudar milhões de falantes da língua portuguesa a compreender os meandros do inglês. Se assim como a gente, você acha que todos tem o direito de aprender a língua inglesa gratuitamente, nos ajude a divulgar o nosso trabalho. É super simples! Basta você curtir a nossa página no Facebook (link após o meu nome). Essa é uma maneira super democrática de você ajudar a gente, sem pagar um centavo por isso. Ajuda a gente, é rapidinho! 😀
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Este site utiliza cookies.
View Comments
Oi Daniel! Muito bacana o seu blog trazer esses significados de frases que não são tão facilmente traduzíveis pra quem não tem muita familiaridade ou vivência com o idioma. Só neste post que acredito que a expressão "virar homem", apesar de muito usada no Brasil, tem sido alterada há anos em traduções de séries e filmes, pois é uma expressão recheada de machismo, implicando que apenas homens tem força/coragem. A melhor adaptação seria algo como: toma coragem, toma jeito etc., para pararmos de disseminar este tipo de pensamento na sociedade.
Sucesso!
Abs