Ex: You need to man up and tell her to leave!
[vira homem e a mande embora!]
Ex: It seems he manned up and told the truth.
[me parece que ele virou homem e contou a verdade]
Entendeu Como Dizer Virar Homem Em Inglês? Ficou com alguma dúvida? Basta perguntar ao final desse artigo. Essa é a sua primeira vez nessa página? Então seja muito bem vindo (a). Sou o Daniel – fundador do blog inglês no teclado, no ar desde 2009. A nossa missão é ajudar milhões de falantes da língua portuguesa a compreender os meandros do inglês. Se assim como a gente, você acha que todos tem o direito de aprender a língua inglesa gratuitamente, nos ajude a divulgar o nosso trabalho. É super simples! Basta você curtir a nossa página no Facebook (link após o meu nome). Essa é uma maneira super democrática de você ajudar a gente, sem pagar um centavo por isso. Ajuda a gente, é rapidinho! 😀
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.
View Comments
Oi Daniel! Muito bacana o seu blog trazer esses significados de frases que não são tão facilmente traduzíveis pra quem não tem muita familiaridade ou vivência com o idioma. Só neste post que acredito que a expressão "virar homem", apesar de muito usada no Brasil, tem sido alterada há anos em traduções de séries e filmes, pois é uma expressão recheada de machismo, implicando que apenas homens tem força/coragem. A melhor adaptação seria algo como: toma coragem, toma jeito etc., para pararmos de disseminar este tipo de pensamento na sociedade.
Sucesso!
Abs