O Que Significa Up To Here? O Que Significa “Have Had It”? Você sabe? Nesse novo artigo vamos falar de duas expressões idiomáticas do inglês que expressam o sentido de paciência testada ao limite ou serenidade a um ponto de ser implodida.
Em um dos seus textos, o jornalista Reinaldo Azevedo disse: Não é preciso ser muito bidu para intuir que Luiz Henrique Mandetta deve estar pelas tampas com Jair Bolsonaro. Estar pelas tampas é uma expressão equivalente à up to here. É comum, ao proferir essa expressão idiomática, fazer determinado gesto com a mão que indica como se um líquido que preenche o nosso corpo – dos pés à cabeça – estivesse a um passo de transbordar.
Ex: Well I’ve had it up to here with you.
[bom, acho que já deu para em relação a você]
Ex: I’ve had it up to here with you.
[tô as tampas com você]
Ex: I’ve had it up to here with your behavior.
[já tô por aqui com o seu comportamento]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.