O Que Significa Up To Here? O Que Significa “Have Had It”? Você sabe? Nesse novo artigo vamos falar de duas expressões idiomáticas do inglês que expressam o sentido de paciência testada ao limite ou serenidade a um ponto de ser implodida.
Em um dos seus textos, o jornalista Reinaldo Azevedo disse: Não é preciso ser muito bidu para intuir que Luiz Henrique Mandetta deve estar pelas tampas com Jair Bolsonaro. Estar pelas tampas é uma expressão equivalente à up to here. É comum, ao proferir essa expressão idiomática, fazer determinado gesto com a mão que indica como se um líquido que preenche o nosso corpo – dos pés à cabeça – estivesse a um passo de transbordar.
Ex: Well I’ve had it up to here with you.
[bom, acho que já deu para em relação a você]
Ex: I’ve had it up to here with you.
[tô as tampas com você]
Ex: I’ve had it up to here with your behavior.
[já tô por aqui com o seu comportamento]
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Este site utiliza cookies.