O Que Significa Take A Hard Line? Geralmente, empregamos essa expressão popular em contextos nos quais alguém assume uma postura mais rígida – é mais duro perante alguém ou algo. Por isso, ela é, normalmente acompanhada da preposição on formando take a hard line on.
A expressão take a hard line vincula a noção de ser mais severo na forma em que lidamos com algo. Mão de ferro pode ser uma boa opção de tradução, em certos casos. É como adotar uma postura ou atitude mais dura. Não, necessariamente, “ser linha dura”, mas sim adotar uma tônica mais consistente diante de dada situação.
Ex: The U.S. Secretary of State took a hard line on calling the germ the “Wuhan virus.”.
[o Secretário de Estado norte-americano adotou um tom mais duro, chamando o germe de vírus de Wuhan]
Ex: Megan took a hard line over the decision about not attending her sister’s wedding.
[Megan foi super firme na sua decisão de não comparecer ao casamento da irmã]
Ex: He took a hard line on immigration affairs.
[ele foi super severo nas questões de imigração]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.