O Que Significa Take A Hard Line? Geralmente, empregamos essa expressão popular em contextos nos quais alguém assume uma postura mais rígida – é mais duro perante alguém ou algo. Por isso, ela é, normalmente acompanhada da preposição on formando take a hard line on.
A expressão take a hard line vincula a noção de ser mais severo na forma em que lidamos com algo. Mão de ferro pode ser uma boa opção de tradução, em certos casos. É como adotar uma postura ou atitude mais dura. Não, necessariamente, “ser linha dura”, mas sim adotar uma tônica mais consistente diante de dada situação.
Ex: The U.S. Secretary of State took a hard line on calling the germ the “Wuhan virus.”.
[o Secretário de Estado norte-americano adotou um tom mais duro, chamando o germe de vírus de Wuhan]
Ex: Megan took a hard line over the decision about not attending her sister’s wedding.
[Megan foi super firme na sua decisão de não comparecer ao casamento da irmã]
Ex: He took a hard line on immigration affairs.
[ele foi super severo nas questões de imigração]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.