Teclinhas - respostas rápidas em Inglês

Como Dizer Dificultar Em Inglês? (Tornar Mais Difícil)

Como Dizer Dificultar Em Inglês? Como Dizer Tornar Mais Difícil Em Inglês? Nesse novo artigo do blog inglês no teclado, vamos conferir  maneiras interessantes de expressar essa ideia em inglês.  Espero que os nossos leitores gostem das dicas.

MAKE IT DIFFICULT

Ex: Then she made it difficult for him to see the kids.

[depois, ela dificultou o encontro dele com os filhos]

Ex:  She made it difficult, she made me feel guilty.

[ela tornou as coisas mais difíceis, ela me fez sentir culpado]

Advertisement

Ex: Did he make it difficul for you?

[ele tornou as coisas mais difíceis para você?]

MAKE IT HARDER TO

Ex: You will only make it harder to read.

[você só vai fazer ficar mais difícil para ler]

Ex: His proposal would make it harder for immigrants to claim asylum in U.S.

[a proposta dele dificultaria o perdido de imigrantes por asilo nos EUA]

MAKE LIFE DIFFICULT FOR

Essa expressão idiomática é uma mão nada roda. Observe como empregá-la:

Ex: In my opinion, the wife does everything she can to make a husband’s difficult for him.

[na minha opinião, a mulher faz de tudo para tornar a vida do marido mais difícil]

MAKE HARD WORK OF

Pense, agora, numa situação em que há um caminho mais fácil para fazer as coisas, mas um dado sujeito dificulta as coisas. Ou seja, algo que era para ser simples / fácil se torna uma tarefa difícil. Nesse caso, sugiro que você empregue a expressão “make hard work of“. Vejamos alguns exemplos?

Ex: Don’t make hard work of it.

[não complica a coisa]

Ex: They were making hard work of what should have been an easy task.

[eles dificultaram demais o que era para ser uma simples tarefa]

THE HARD WAY

Existe, também, a possibilidade de falar do caminho mais difícil.

Ex: Bob always does things the hard way.

[Bob sempre escolhe o caminho mais difícil]

BE SO DIFFICULT

Você também pode dizer que a pessoa é “excessivamente criteriosa” – cri-cri, eu diria.

Ex: Don’t be so difficult!

[larga a mão de ser enjoado!]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

O Que São “Reduced Relative Clauses”?

Hoje vamos tratar da arte de encurtar frases em inglês sem perder o sentido. "Como…

1 dia ago

Como Dizer Alfinetar Alguém Em Inglês?

Se tem uma coisa que não falta em nossas interações do dia a dia é…

1 dia ago

O Que Significa a Palavra “Unwind” Em Inglês?

A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…

3 dias ago

Diferença Entre Ya Yeah Yo Yep Yup: O Que Significam?

Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…

3 dias ago

O Que Significa “Take Something To Heart”?

Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…

4 dias ago

Como Se Diz “Dar Um Jeitinho Em Inglês”?

A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…

5 dias ago

Este site utiliza cookies.